1 W hen Ephraim spake, there was trembling; he exalted himself in Israel; but when he offended in Baal, he died.
Когда Ефрем говорил, все трепетали. Он был высок в Израиле; но сделался виновным через Ваала, и погиб.
2 A nd now they sin more and more, and have made them molten images of their silver, even idols according to their own understanding, all of them the work of the craftsmen: they say of them, Let the men that sacrifice kiss the calves.
И ныне прибавили они ко греху: сделали для себя литых истуканов из серебра своего, по понятию своему, --полная работа художников, --и говорят они приносящим жертву людям: 'целуйте тельцов!'
3 T herefore they shall be as the morning cloud, and as the dew that passeth early away, as the chaff that is driven with the whirlwind out of the threshing-floor, and as the smoke out of the chimney.
За то они будут как утренний туман, как роса, скоро исчезающая, как мякина, свеваемая с гумна, и как дым из трубы.
4 Y et I am Jehovah thy God from the land of Egypt; and thou shalt know no god but me, and besides me there is no saviour.
Но Я--Господь Бог твой от земли Египетской, --и ты не должен знать другого бога, кроме Меня, и нет спасителя, кроме Меня.
5 I did know thee in the wilderness, in the land of great drought.
Я признал тебя в пустыне, в земле жаждущей.
6 A ccording to their pasture, so were they filled; they were filled, and their heart was exalted: therefore have they forgotten me.
Имея пажити, они были сыты; а когда насыщались, то превозносилось сердце их, и потому они забывали Меня.
7 T herefore am I unto them as a lion; as a leopard will I watch by the way;
И Я буду для них как лев, как скимен буду подстерегать при дороге.
8 I will meet them as a bear that is bereaved of her whelps, and will rend the caul of their heart; and there will I devour them like a lioness; the wild beast shall tear them.
Буду нападать на них, как лишенная детей медведица, и раздирать вместилище сердца их, и поедать их там, как львица; полевые звери будут терзать их.
9 I t is thy destruction, O Israel, that thou art against me, against thy help.
Погубил ты себя, Израиль, ибо только во Мне опора твоя.
10 W here now is thy king, that he may save thee in all thy cities? and thy judges, of whom thou saidst, Give me a king and princes?
Где царь твой теперь? Пусть он спасет тебя во всех городах твоих! Где судьи твои, о которых говорил ты: 'дай нам царя и начальников'?
11 I have given thee a king in mine anger, and have taken him away in my wrath.
И Я дал тебе царя во гневе Моем, и отнял в негодовании Моем.
12 T he iniquity of Ephraim is bound up; his sin is laid up in store.
Связано в узел беззаконие Ефрема, сбережен его грех.
13 T he sorrows of a travailing woman shall come upon him: he is an unwise son; for it is time he should not tarry in the place of the breaking forth of children.
Муки родильницы постигнут его; он--сын неразумный, иначе не стоял бы долго в положении рождающихся детей.
14 I will ransom them from the power of Sheol; I will redeem them from death: O death, where are thy plagues? O Sheol, where is thy destruction? repentance shall be hid from mine eyes.
От власти ада Я искуплю их, от смерти избавлю их. Смерть! где твое жало? ад! где твоя победа? Раскаяния в том не будет у Меня.
15 T hough he be fruitful among his brethren, an east wind shall come, the breath of Jehovah coming up from the wilderness; and his spring shall become dry, and his fountain shall be dried up: he shall make spoil of the treasure of all goodly vessels.
Хотя плодовит между братьями, но придет восточный ветер, поднимется ветер Господень из пустыни, и иссохнет родник его, и иссякнет источник его; он опустошит сокровищницу всех драгоценных сосудов.
16 S amaria shall bear her guilt; for she hath rebelled against her God: they shall fall by the sword; their infants shall be dashed in pieces, and their women with child shall be ripped up.
(14-1) Опустошена будет Самария, потому что восстала против Бога своего; от меча падут они; младенцы их будут разбиты, и беременные их будут рассечены.