1 I will sing of the lovingkindness of Jehovah for ever: With my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.
(88-1) ^^Учение Ефама Езрахита.^^ (88-2) Милости, Господи, буду петь вечно, в род и род возвещать истину Твою устами моими.
2 F or I have said, Mercy shall be built up for ever; Thy faithfulness wilt thou establish in the very heavens.
(88-3) Ибо говорю: навек основана милость, на небесах утвердил Ты истину Твою,:
3 I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant:
(88-4) 'Я поставил завет с избранным Моим, клялся Давиду, рабу Моему:
4 T hy seed will I establish for ever, And build up thy throne to all generations. Selah
(88-5) навек утвержу семя твое, в род и род устрою престол твой'.
5 A nd the heavens shall praise thy wonders, O Jehovah; Thy faithfulness also in the assembly of the holy ones.
(88-6) И небеса прославят чудные дела Твои, Господи, и истину Твою в собрании святых.
6 F or who in the skies can be compared unto Jehovah? Who among the sons of the mighty is like unto Jehovah,
(88-7) Ибо кто на небесах сравнится с Господом? кто между сынами Божиими уподобится Господу?
7 A God very terrible in the council of the holy ones, And to be feared above all them that are round about him?
(88-8) Страшен Бог в великом сонме святых, страшен Он для всех окружающих Его.
8 O Jehovah God of hosts, Who is a mighty one, like unto thee, O Jehovah? And thy faithfulness is round about thee.
(88-9) Господи, Боже сил! кто силен, как Ты, Господи? И истина Твоя окрест Тебя.
9 T hou rulest the pride of the sea: When the waves thereof arise, thou stillest them.
(88-10) Ты владычествуешь над яростью моря: когда воздымаются волны его, Ты укрощаешь их.
10 T hou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; Thou hast scattered thine enemies with the arm of thy strength.
(88-11) Ты низложил Раава, как пораженного; крепкою мышцею Твоею рассеял врагов Твоих.
11 T he heavens are thine, the earth also is thine: The world and the fulness thereof, thou hast founded them.
(88-12) Твои небеса и Твоя земля; вселенную и что наполняет ее, Ты основал.
12 T he north and the south, thou hast created them: Tabor and Hermon rejoice in thy name.
(88-13) Север и юг Ты сотворил; Фавор и Ермон о имени Твоем радуются.
13 T hou hast a mighty arm; Strong is thy hand, and high is thy right hand.
(88-14) Крепка мышца Твоя, сильна рука Твоя, высока десница Твоя!
14 R ighteousness and justice are the foundation of thy throne: Lovingkindness and truth go before thy face.
(88-15) Правосудие и правота--основание престола Твоего; милость и истина предходят пред лицем Твоим.
15 B lessed is the people that know the joyful sound: They walk, O Jehovah, in the light of thy countenance.
(88-16) Блажен народ, знающий трубный зов! Они ходят во свете лица Твоего, Господи,
16 I n thy name do they rejoice all the day; And in thy righteousness are they exalted.
(88-17) о имени Твоем радуются весь день и правдою Твоею возносятся,
17 F or thou art the glory of their strength; And in thy favor our horn shall be exalted.
(88-18) ибо Ты украшение силы их, и благоволением Твоим возвышается рог наш.
18 F or our shield belongeth unto Jehovah; And our king to the Holy One of Israel.
(88-19) От Господа--щит наш, и от Святаго Израилева--царь наш.
19 T hen thou spakest in vision to thy saints, And saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
(88-20) Некогда говорил Ты в видении святому Твоему, и сказал: 'Я оказал помощь мужественному, вознес избранного из народа.
20 I have found David my servant; With my holy oil have I anointed him:
(88-21) Я обрел Давида, раба Моего, святым елеем Моим помазал его.
21 W ith whom my hand shall be established; Mine arm also shall strengthen him.
(88-22) Рука Моя пребудет с ним, и мышца Моя укрепит его.
22 T he enemy shall not exact from him, Nor the son of wickedness afflict him.
(88-23) Враг не превозможет его, и сын беззакония не притеснит его.
23 A nd I will beat down his adversaries before him, And smite them that hate him.
(88-24) Сокрушу пред ним врагов его и поражу ненавидящих его.
24 B ut my faithfulness and my lovingkindness shall be with him; And in my name shall his horn be exalted.
(88-25) И истина Моя и милость Моя с ним, и Моим именем возвысится рог его.
25 I will set his hand also on the sea, And his right hand on the rivers.
(88-26) И положу на море руку его, и на реки--десницу его.
26 H e shall cry unto me, Thou art my Father, My God, and the rock of my salvation.
(88-27) Он будет звать Меня: Ты отец мой, Бог мой и твердыня спасения моего.
27 I also will make him my first-born, The highest of the kings of the earth.
(88-28) И Я сделаю его первенцем, превыше царей земли,
28 M y lovingkindness will I keep for him for evermore; And my covenant shall stand fast with him.
(88-29) вовек сохраню ему милость Мою, и завет Мой с ним будет верен.
29 H is seed also will I make to endure for ever, And his throne as the days of heaven.
(88-30) И продолжу вовек семя его, и престол его--как дни неба.
30 I f his children forsake my law, And walk not in mine ordinances;
(88-31) Если сыновья его оставят закон Мой и не будут ходить по заповедям Моим;
31 I f they break my statutes, And keep not my commandments;
(88-32) если нарушат уставы Мои и повелений Моих не сохранят:
32 T hen will I visit their transgression with the rod, And their iniquity with stripes.
(88-33) посещу жезлом беззаконие их, и ударами--неправду их;
33 B ut my lovingkindness will I not utterly take from him, Nor suffer my faithfulness to fail.
(88-34) милости же Моей не отниму от него, и не изменю истины Моей.
34 M y covenant will I not break, Nor alter the thing that is gone out of my lips.
(88-35) Не нарушу завета Моего, и не переменю того, что вышло из уст Моих.
35 O nce have I sworn by my holiness: I will not lie unto David:
(88-36) Однажды Я поклялся святостью Моею: солгу ли Давиду?
36 H is seed shall endure for ever, And his throne as the sun before me.
(88-37) Семя его пребудет вечно, и престол его, как солнце, предо Мною,
37 I t shall be established for ever as the moon, And as the faithful witness in the sky. Selah
(88-38) вовек будет тверд, как луна, и верный свидетель на небесах'.
38 B ut thou hast cast off and rejected, Thou hast been wroth with thine anointed.
(88-39) Но Ты отринул и презрел, прогневался на помазанника Твоего;
39 T hou hast abhorred the covenant of thy servant: Thou hast profaned his crown by casting it to the ground.
(88-40) пренебрег завет с рабом Твоим, поверг на землю венец его;
40 T hou hast broken down all his hedges; Thou hast brought his strongholds to ruin.
(88-41) разрушил все ограды его, превратил в развалины крепости его.
41 A ll that pass by the way rob him: He is become a reproach to his neighbors.
(88-42) Расхищают его все проходящие путем; он сделался посмешищем у соседей своих.
42 T hou hast exalted the right hand of his adversaries; Thou hast made all his enemies to rejoice.
(88-43) Ты возвысил десницу противников его, обрадовал всех врагов его;
43 Y ea, thou turnest back the edge of his sword, And hast not made him to stand in the battle.
(88-44) Ты обратил назад острие меча его и не укрепил его на брани;
44 T hou hast made his brightness to cease, And cast his throne down to the ground.
(88-45) отнял у него блеск и престол его поверг на землю;
45 T he days of his youth hast thou shortened: Thou hast covered him with shame. Selah
(88-46) сократил дни юности его и покрыл его стыдом.
46 H ow long, O Jehovah? wilt thou hide thyself for ever? How long shall thy wrath burn like fire?
(88-47) Доколе, Господи, будешь скрываться непрестанно, будет пылать ярость Твоя, как огонь?
47 O h remember how short my time is: For what vanity hast thou created all the children of men!
(88-48) Вспомни, какой мой век: на какую суету сотворил Ты всех сынов человеческих?
48 W hat man is he that shall live and not see death, That shall deliver his soul from the power of Sheol? Selah
(88-49) Кто из людей жил--и не видел смерти, избавил душу свою от руки преисподней?
49 L ord, where are thy former lovingkindnesses, Which thou swarest unto David in thy faithfulness?
(88-50) Где прежние милости Твои, Господи? Ты клялся Давиду истиною Твоею.
50 R emember, Lord, the reproach of thy servants; How I do bear in my bosom the reproach of all the mighty peoples,
(88-51) Вспомни, Господи, поругание рабов Твоих, которое я ношу в недре моем от всех сильных народов;
51 W herewith thine enemies have reproached, O Jehovah, Wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.
(88-52) как поносят враги Твои, Господи, как бесславят следы помазанника Твоего.
52 B lessed be Jehovah for evermore. Amen, and Amen.
(88-53) Благословен Господь вовек! Аминь, аминь.