1 N ow concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.
Не хочу оставить вас, братия, в неведении и о духовных.
2 Y e know that when ye were Gentiles ye were led away unto those dumb idols, howsoever ye might led.
Знаете, что когда вы были язычниками, то ходили к безгласным идолам, так, как бы вели вас.
3 W herefore I make known unto you, that no man speaking in the Spirit of God saith, Jesus is anathema; and no man can say, Jesus is Lord, but in the Holy Spirit.
Потому сказываю вам, что никто, говорящий Духом Божиим, не произнесет анафемы на Иисуса, и никто не может назвать Иисуса Господом, как только Духом Святым.
4 N ow there are diversities of gifts, but the same Spirit.
Дары различны, но Дух один и тот же;
5 A nd there are diversities of ministrations, and the same Lord.
и служения различны, а Господь один и тот же;
6 A nd there are diversities of workings, but the same God, who worketh all things in all.
и действия различны, а Бог один и тот же, производящий все во всех.
7 B ut to each one is given the manifestation of the Spirit to profit withal.
Но каждому дается проявление Духа на пользу.
8 F or to one is given through the Spirit the word of wisdom; and to another the word of knowledge, according to the same Spirit:
Одному дается Духом слово мудрости, другому слово знания, тем же Духом;
9 t o another faith, in the same Spirit; and to another gifts of healings, in the one Spirit;
иному вера, тем же Духом; иному дары исцелений, тем же Духом;
10 a nd to another workings of miracles; and to another prophecy; and to another discernings of spirits; to another divers kinds of tongues; and to another the interpretation of tongues:
иному чудотворения, иному пророчество, иному различение духов, иному разные языки, иному истолкование языков.
11 b ut all these worketh the one and the same Spirit, dividing to each one severally even as he will.
Все же сие производит один и тот же Дух, разделяя каждому особо, как Ему угодно.
12 F or as the body is one, and hath many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ.
Ибо, как тело одно, но имеет многие члены, и все члены одного тела, хотя их и много, составляют одно тело, --так и Христос.
13 F or in one Spirit were we all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all made to drink of one Spirit.
Ибо все мы одним Духом крестились в одно тело, Иудеи или Еллины, рабы или свободные, и все напоены одним Духом.
14 F or the body is not one member, but many.
Тело же не из одного члена, но из многих.
15 I f the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; it is not therefore not of the body.
Если нога скажет: я не принадлежу к телу, потому что я не рука, то неужели она потому не принадлежит к телу?
16 A nd if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; it is not therefore not of the body.
И если ухо скажет: я не принадлежу к телу, потому что я не глаз, то неужели оно потому не принадлежит к телу?
17 I f the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?
Если все тело глаз, то где слух? Если все слух, то где обоняние?
18 B ut now hath God set the members each one of them in the body, even as it pleased him.
Но Бог расположил члены, каждый в тела, как Ему было угодно.
19 A nd if they were all one member, where were the body?
А если бы все были один член, то где тело?
20 B ut now they are many members, but one body.
Но теперь членов много, а тело одно.
21 A nd the eye cannot say to the hand, I have no need of thee: or again the head to the feet, I have no need of you.
Не может глаз сказать руке: ты мне не надобна; или также голова ногам: вы мне не нужны.
22 N ay, much rather, those members of the body which seem to be more feeble are necessary:
Напротив, члены тела, которые кажутся слабейшими, гораздо нужнее,
23 a nd those parts of the body, which we think to be less honorable, upon these we bestow more abundant honor; and our uncomely parts have more abundant comeliness;
и которые нам кажутся менее благородными в теле, о тех более прилагаем попечения;
24 w hereas our comely parts have no need: but God tempered the body together, giving more abundant honor to that part which lacked;
и неблагообразные наши более благовидно покрываются, а благообразные наши не имеют нужды. Но Бог соразмерил тело, внушив о менее совершенном большее попечение,
25 t hat there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.
дабы не было разделения в теле, а все члены одинаково заботились друг о друге.
26 A nd whether one member suffereth, all the members suffer with it; or one member is honored, all the members rejoice with it.
Посему, страдает ли один член, страдают с ним все члены; славится ли один член, с ним радуются все члены.
27 N ow ye are the body of Christ, and severally members thereof.
И вы--тело Христово, а порознь--члены.
28 A nd God hath set some in the church, first apostles, secondly prophets, thirdly teachers, then miracles, then gifts of healings, helps, governments, divers kinds of tongues.
И иных Бог поставил в Церкви, во-первых, Апостолами, во-- вторых, пророками, в-третьих, учителями; далее, силы, также дары исцелений, вспоможения, управления, разные языки.
29 A re all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?
Все ли Апостолы? Все ли пророки? Все ли учители? Все ли чудотворцы?
30 h ave all gifts of healings? do all speak with tongues? do all interpret?
Все ли имеют дары исцелений? Все ли говорят языками? Все ли истолкователи?
31 B ut desire earnestly the greater gifts. And moreover a most excellent way show I unto you.
Ревнуйте о дарах больших, и я покажу вам путь еще превосходнейший.