Job 22 ~ Иов 22

picture

1 T hen answered Eliphaz the Temanite, and said,

И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:

2 C an a man be profitable unto God? Surely he that is wise is profitable unto himself.

разве может человек доставлять пользу Богу? Разумный доставляет пользу себе самому.

3 I s it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? Or is it gain to him, that thou makest thy ways perfect?

Что за удовольствие Вседержителю, что ты праведен? И будет ли Ему выгода от того, что ты содержишь пути твои в непорочности?

4 I s it for thy fear of him that he reproveth thee, That he entereth with thee into judgment?

Неужели Он, боясь тебя, вступит с тобою в состязание, пойдет судиться с тобою?

5 I s not thy wickedness great? Neither is there any end to thine iniquities.

Верно, злоба твоя велика, и беззакониям твоим нет конца.

6 F or thou hast taken pledges of thy brother for nought, And stripped the naked of their clothing.

Верно, ты брал залоги от братьев твоих ни за что и с полунагих снимал одежду.

7 T hou hast not given water to the weary to drink, And thou hast withholden bread from the hungry.

Утомленному жаждою не подавал воды напиться и голодному отказывал в хлебе;

8 B ut as for the mighty man, he had the earth; And the honorable man, he dwelt in it.

а человеку сильному ты землю, и сановитый селился на ней.

9 T hou hast sent widows away empty, And the arms of the fatherless have been broken.

Вдов ты отсылал ни с чем и сирот оставлял с пустыми руками.

10 T herefore snares are round about thee, And sudden fear troubleth thee,

За то вокруг тебя петли, и возмутил тебя неожиданный ужас,

11 O r darkness, so that thou canst not see, And abundance of waters cover thee.

или тьма, в которой ты ничего не видишь, и множество вод покрыло тебя.

12 I s not God in the height of heaven? And behold the height of the stars, how high they are!

Не превыше ли небес Бог? посмотри вверх на звезды, как они высоко!

13 A nd thou sayest, What doth God know? Can he judge through the thick darkness?

И ты говоришь: что знает Бог? может ли Он судить сквозь мрак?

14 T hick clouds are a covering to him, so that he seeth not; And he walketh on the vault of heaven.

Облака--завеса Его, так что Он не видит, а ходит по небесному кругу.

15 W ilt thou keep the old way Which wicked men have trodden?

Неужели ты держишься пути древних, по которому шли люди беззаконные,

16 W ho were snatched away before their time, Whose foundation was poured out as a stream,

которые преждевременно были истреблены, когда вода разлилась под основание их?

17 W ho said unto God, Depart from us; And, What can the Almighty do for us?

Они говорили Богу: отойди от нас! и что сделает им Вседержитель?

18 Y et he filled their houses with good things: But the counsel of the wicked is far from me.

А Он наполнял домы их добром. Но совет нечестивых будь далек от меня!

19 T he righteous see it, and are glad; And the innocent laugh them to scorn,

Видели праведники и радовались, и непорочный смеялся им:

20 S aying, Surely they that did rise up against us are cut off, And the remnant of them the fire hath consumed.

враг наш истреблен, а оставшееся после них пожрал огонь.

21 A cquaint now thyself with him, and be at peace: Thereby good shall come unto thee.

Сблизься же с Ним--и будешь спокоен; чрез это придет к тебе добро.

22 R eceive, I pray thee, the law from his mouth, And lay up his words in thy heart.

Прими из уст Его закон и положи слова Его в сердце твое.

23 I f thou return to the Almighty, thou shalt be built up, If thou put away unrighteousness far from thy tents.

Если ты обратишься к Вседержителю, то вновь устроишься, удалишь беззаконие от шатра твоего

24 A nd lay thou thy treasure in the dust, And the gold of Ophir among the stones of the brooks;

и будешь вменять в прах блестящий металл, и в камни потоков-- Офирское.

25 A nd the Almighty will be thy treasure, And precious silver unto thee.

И будет Вседержитель твоим золотом и блестящим серебром у тебя,

26 F or then shalt thou delight thyself in the Almighty, And shalt lift up thy face unto God.

ибо тогда будешь радоваться о Вседержителе и поднимешь к Богу лице твое.

27 T hou shalt make thy prayer unto him, and he will hear thee; And thou shalt pay thy vows.

Помолишься Ему, и Он услышит тебя, и ты исполнишь обеты твои.

28 T hou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee; And light shall shine upon thy ways.

Положишь намерение, и оно состоится у тебя, и над путями твоими будет сиять свет.

29 W hen they cast thee down, thou shalt say, There is lifting up; And the humble person he will save.

Когда кто уничижен будет, ты скажешь: возвышение! и Он спасет поникшего лицем,

30 H e will deliver even him that is not innocent: Yea, he shall be delivered through the cleanness of thy hands.

избавит и небезвинного, и он спасется чистотою рук твоих.