1 B ut speak thou the things which befit the sound doctrine:
Ты же говори то, что сообразно с здравым учением:
2 t hat aged men be temperate, grave, sober-minded, sound in faith, in love, in patience:
чтобы старцы были бдительны, степенны, целомудренны, здравы в вере, в любви, в терпении;
3 t hat aged women likewise be reverent in demeanor, not slanderers nor enslaved to much wine, teachers of that which is good;
чтобы старицы также одевались прилично святым, не были клеветницы, не порабощались пьянству, учили добру;
4 t hat they may train the young women to love their husbands, to love their children,
чтобы вразумляли молодых любить мужей, любить детей,
5 t o be sober-minded, chaste, workers at home, kind, being in subjection to their own husbands, that the word of God be not blasphemed:
быть целомудренными, чистыми, попечительными о доме, добрыми, покорными своим мужьям, да не порицается слово Божие.
6 t he younger men likewise exhort to be sober-minded:
Юношей также увещевай быть целомудренными.
7 i n all things showing thyself an ensample of good works; in thy doctrine showing uncorruptness, gravity,
Во всем показывай в себе образец добрых дел, в учительстве чистоту, степенность, неповрежденность,
8 s ound speech, that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of us.
слово здравое, неукоризненное, чтобы противник был посрамлен, не имея ничего сказать о нас худого.
9 E xhort servants to be in subjection to their own masters, and to be well-pleasing to them in all things; not gainsaying;
Рабов повиноваться своим господам, угождать им во всем, не прекословить,
10 n ot purloining, but showing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things.
не красть, но оказывать всю добрую верность, дабы они во всем были украшением учению Спасителя нашего, Бога.
11 F or the grace of God hath appeared, bringing salvation to all men,
Ибо явилась благодать Божия, спасительная для всех человеков,
12 i nstructing us, to the intent that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly and righteously and godly in this present world;
научающая нас, чтобы мы, отвергнув нечестие и мирские похоти, целомудренно, праведно и благочестиво жили в нынешнем веке,
13 l ooking for the blessed hope and appearing of the glory of the great God and our Saviour Jesus Christ;
ожидая блаженного упования и явления славы великого Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа,
14 w ho gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto himself a people for his own possession, zealous of good works.
Который дал Себя за нас, чтобы избавить нас от всякого беззакония и очистить Себе народ особенный, ревностный к добрым делам.
15 T hese things speak and exhort and reprove with all authority. Let no man despise thee.
Сие говори, увещевай и обличай со всякою властью, чтобы никто не пренебрегал тебя.