Titus 2 ~ К Титу 2

picture

1 A nd thou -- be speaking what doth become the sound teaching;

Ты же говори то, что сообразно с здравым учением:

2 a ged men to be temperate, grave, sober, sound in the faith, in the love, in the endurance;

чтобы старцы были бдительны, степенны, целомудренны, здравы в вере, в любви, в терпении;

3 a ged women, in like manner, in deportment as doth become sacred persons, not false accusers, to much wine not enslaved, of good things teachers,

чтобы старицы также одевались прилично святым, не были клеветницы, не порабощались пьянству, учили добру;

4 t hat they may make the young women sober-minded, to be lovers of husbands, lovers of children,

чтобы вразумляли молодых любить мужей, любить детей,

5 s ober, pure, keepers of houses, good, subject to their own husbands, that the word of God may not be evil spoken of.

быть целомудренными, чистыми, попечительными о доме, добрыми, покорными своим мужьям, да не порицается слово Божие.

6 T he younger men, in like manner, be exhorting to be sober-minded;

Юношей также увещевай быть целомудренными.

7 c oncerning all things thyself showing a pattern of good works; in the teaching uncorruptedness, gravity, incorruptibility,

Во всем показывай в себе образец добрых дел, в учительстве чистоту, степенность, неповрежденность,

8 d iscourse sound, irreprehensible, that he who is of the contrary part may be ashamed, having nothing evil to say concerning you.

слово здравое, неукоризненное, чтобы противник был посрамлен, не имея ничего сказать о нас худого.

9 S ervants -- to their own masters to be subject, in all things to be well-pleasing, not gainsaying,

Рабов повиноваться своим господам, угождать им во всем, не прекословить,

10 n ot purloining, but showing all good stedfastness, that the teaching of God our Saviour they may adorn in all things.

не красть, но оказывать всю добрую верность, дабы они во всем были украшением учению Спасителя нашего, Бога.

11 F or the saving grace of God was manifested to all men,

Ибо явилась благодать Божия, спасительная для всех человеков,

12 t eaching us, that denying the impiety and the worldly desires, soberly and righteously and piously we may live in the present age,

научающая нас, чтобы мы, отвергнув нечестие и мирские похоти, целомудренно, праведно и благочестиво жили в нынешнем веке,

13 w aiting for the blessed hope and manifestation of the glory of our great God and Saviour Jesus Christ,

ожидая блаженного упования и явления славы великого Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа,

14 w ho did give himself for us, that he might ransom us from all lawlessness, and might purify to himself a peculiar people, zealous of good works;

Который дал Себя за нас, чтобы избавить нас от всякого беззакония и очистить Себе народ особенный, ревностный к добрым делам.

15 t hese things be speaking, and exhorting, and convicting, with all charge; let no one despise thee!

Сие говори, увещевай и обличай со всякою властью, чтобы никто не пренебрегал тебя.