Matthew 13 ~ От Матфея 13

picture

1 A nd in that day Jesus, having gone forth from the house, was sitting by the sea,

Выйдя же в день тот из дома, Иисус сел у моря.

2 a nd gathered together unto him were many multitudes, so that he having gone into the boat did sit down, and all the multitude on the beach did stand,

И собралось к Нему множество народа, так что Он вошел в лодку и сел; а весь народ стоял на берегу.

3 a nd he spake to them many things in similes, saying: `Lo, the sower went forth to sow,

И поучал их много притчами, говоря: вот, вышел сеятель сеять;

4 a nd in his sowing, some indeed fell by the way, and the fowls did come and devour them,

и когда он сеял, иное упало при дороге, и налетели птицы и поклевали то;

5 a nd others fell upon the rocky places, where they had not much earth, and immediately they sprang forth, through not having depth of earth,

иное упало на места каменистые, где немного было земли, и скоро взошло, потому что земля была неглубока.

6 a nd the sun having risen they were scorched, and through not having root, they withered,

Когда же взошло солнце, увяло, и, как не имело корня, засохло;

7 a nd others fell upon the thorns, and the thorns did come up and choke them,

иное упало в терние, и выросло терние и заглушило его;

8 a nd others fell upon the good ground, and were giving fruit, some indeed a hundredfold, and some sixty, and some thirty.

иное упало на добрую землю и принесло плод: одно во сто крат, а другое в шестьдесят, иное же в тридцать.

9 H e who is having ears to hear -- let him hear.'

Кто имеет уши слышать, да слышит!

10 A nd the disciples having come near, said to him, `Wherefore in similes dost thou speak to them?'

И, приступив, ученики сказали Ему: для чего притчами говоришь им?

11 A nd he answering said to them that -- `To you it hath been given to know the secrets of the reign of the heavens, and to these it hath not been given,

Он сказал им в ответ: для того, что вам дано знать тайны Царствия Небесного, а им не дано,

12 f or whoever hath, it shall be given to him, and he shall have overabundance, and whoever hath not, even that which he hath shall be taken from him.

ибо кто имеет, тому дано будет и приумножится, а кто не имеет, у того отнимется и то, что имеет;

13 ` Because of this, in similes do I speak to them, because seeing they do not see, and hearing they do not hear, nor understand,

потому говорю им притчами, что они видя не видят, и слыша не слышат, и не разумеют;

14 a nd fulfilled on them is the prophecy of Isaiah, that saith, With hearing ye shall hear, and ye shall not understand, and seeing ye shall see, and ye shall not perceive,

и сбывается над ними пророчество Исаии, которое говорит: слухом услышите--и не уразумеете, и глазами смотреть будете--и не увидите,

15 f or made gross was the heart of this people, and with the ears they heard heavily, and their eyes they did close, lest they might see with the eyes, and with the ears might hear, and with the heart understand, and turn back, and I might heal them.

ибо огрубело сердце людей сих и ушами с трудом слышат, и глаза свои сомкнули, да не увидят глазами и не услышат ушами, и не уразумеют сердцем, и да не обратятся, чтобы Я исцелил их.

16 ` And happy are your eyes because they see, and your ears because they hear,

Ваши же блаженны очи, что видят, и уши ваши, что слышат,

17 f or verily I say to you, that many prophets and righteous men did desire to see that which ye look on, and they did not see, and to hear that which ye hear, and they did not hear.

ибо истинно говорю вам, что многие пророки и праведники желали видеть, что вы видите, и не видели, и слышать, что вы слышите, и не слышали.

18 ` Ye, therefore, hear ye the simile of the sower:

Вы же выслушайте притчи о сеятеле:

19 E very one hearing the word of the reign, and not understanding -- the evil one doth come, and doth catch that which hath been sown in his heart; this is that sown by the way.

ко всякому, слушающему слово о Царствии и не разумеющему, приходит лукавый и похищает посеянное в сердце его--вот кого означает посеянное при дороге.

20 ` And that sown on the rocky places, this is he who is hearing the word, and immediately with joy is receiving it,

А посеянное на каменистых местах означает того, кто слышит слово и тотчас с радостью принимает его;

21 a nd he hath not root in himself, but is temporary, and persecution or tribulation having happened because of the word, immediately he is stumbled.

но не имеет в себе корня и непостоянен: когда настанет скорбь или гонение за слово, тотчас соблазняется.

22 ` And that sown toward the thorns, this is he who is hearing the word, and the anxiety of this age, and the deceitfulness of the riches, do choke the word, and it becometh unfruitful.

А посеянное в тернии означает того, кто слышит слово, но забота века сего и обольщение богатства заглушает слово, и оно бывает бесплодно.

23 ` And that sown on the good ground: this is he who is hearing the word, and is understanding, who indeed doth bear fruit, and doth make, some indeed a hundredfold, and some sixty, and some thirty.'

Посеянное же на доброй земле означает слышащего слово и разумеющего, который и бывает плодоносен, так что иной приносит плод во сто крат, иной в шестьдесят, а иной в тридцать.

24 A nother simile he set before them, saying: `The reign of the heavens was likened to a man sowing good seed in his field,

Другую притчу предложил Он им, говоря: Царство Небесное подобно человеку, посеявшему доброе семя на поле своем;

25 a nd, while men are sleeping, his enemy came and sowed darnel in the midst of the wheat, and went away,

когда же люди спали, пришел враг его и посеял между пшеницею плевелы и ушел;

26 a nd when the herb sprang up, and yielded fruit, then appeared also the darnel.

когда взошла зелень и показался плод, тогда явились и плевелы.

27 ` And the servants of the householder, having come near, said to him, Sir, good seed didst thou not sow in thy field? whence then hath it the darnel?

Придя же, рабы домовладыки сказали ему: господин! не доброе ли семя сеял ты на поле твоем? откуда же на нем плевелы?

28 A nd he saith to them, A man, an enemy, did this; and the servants said to him, Wilt thou, then, having gone away we may gather it up?

Он же сказал им: враг человека сделал это. А рабы сказали ему: хочешь ли, мы пойдем, выберем их?

29 ` And he said, No, lest -- gathering up the darnel -- ye root up with it the wheat,

Но он сказал: нет, --чтобы, выбирая плевелы, вы не выдергали вместе с ними пшеницы,

30 s uffer both to grow together till the harvest, and in the time of the harvest I will say to the reapers, Gather up first the darnel, and bind it in bundles, to burn it, and the wheat gather up into my storehouse.'

оставьте расти вместе то и другое до жатвы; и во время жатвы я скажу жнецам: соберите прежде плевелы и свяжите их в снопы, чтобы сжечь их, а пшеницу уберите в житницу мою.

31 A nother simile he set before them, saying: `The reign of the heavens is like to a grain of mustard, which a man having taken, did sow in his field,

Иную притчу предложил Он им, говоря: Царство Небесное подобно зерну горчичному, которое человек взял и посеял на поле своем,

32 w hich less, indeed, is than all the seeds, but when it may be grown, is greatest of the herbs, and becometh a tree, so that the birds of the heaven do come and rest in its branches.'

которое, хотя меньше всех семян, но, когда вырастет, бывает больше всех злаков и становится деревом, так что прилетают птицы небесные и укрываются в ветвях его.

33 A nother simile spake he to them: `The reign of the heavens is like to leaven, which a woman having taken, hid in three measures of meal, till the whole was leavened.'

Иную притчу сказал Он им: Царство Небесное подобно закваске, которую женщина, взяв, положила в три меры муки, доколе не вскисло всё.

34 A ll these things spake Jesus in similes to the multitudes, and without a simile he was not speaking to them,

Всё сие Иисус говорил народу притчами, и без притчи не говорил им,

35 t hat it might be fulfilled that was spoken through the prophet, saying, `I will open in similes my mouth, I will utter things having been hidden from the foundation of the world.'

да сбудется реченное через пророка, который говорит: отверзу в притчах уста Мои; изреку сокровенное от создания мира.

36 T hen having let away the multitudes, Jesus came to the house, and his disciples came near to him, saying, `Explain to us the simile of the darnel of the field.'

Тогда Иисус, отпустив народ, вошел в дом. И, приступив к Нему, ученики Его сказали: изъясни нам притчу о плевелах на поле.

37 A nd he answering said to them, `He who is sowing the good seed is the Son of Man,

Он же сказал им в ответ: сеющий доброе семя есть Сын Человеческий;

38 a nd the field is the world, and the good seed, these are the sons of the reign, and the darnel are the sons of the evil one,

поле есть мир; доброе семя, это сыны Царствия, а плевелы--сыны лукавого;

39 a nd the enemy who sowed them is the devil, and the harvest is a full end of the age, and the reapers are messengers.

враг, посеявший их, есть диавол; жатва есть кончина века, а жнецы суть Ангелы.

40 ` As, then, the darnel is gathered up, and is burned with fire, so shall it be in the full end of this age,

Посему как собирают плевелы и огнем сжигают, так будет при кончине века сего:

41 t he Son of Man shall send forth his messengers, and they shall gather up out of his kingdom all the stumbling-blocks, and those doing the unlawlessness,

пошлет Сын Человеческий Ангелов Своих, и соберут из Царства Его все соблазны и делающих беззаконие,

42 a nd shall cast them to the furnace of the fire; there shall be the weeping and the gnashing of the teeth.

и ввергнут их в печь огненную; там будет плач и скрежет зубов;

43 ` Then shall the righteous shine forth as the sun in the reign of their Father. He who is having ears to hear -- let him hear.

тогда праведники воссияют, как солнце, в Царстве Отца их. Кто имеет уши слышать, да слышит!

44 ` Again, the reign of the heavens is like to treasure hid in the field, which a man having found did hide, and from his joy goeth, and all, as much as he hath, he selleth, and buyeth that field.

Еще подобно Царство Небесное сокровищу, скрытому на поле, которое, найдя, человек утаил, и от радости о нем идет и продает всё, что имеет, и покупает поле то.

45 ` Again, the reign of the heavens is like to a man, a merchant, seeking goodly pearls,

Еще подобно Царство Небесное купцу, ищущему хороших жемчужин,

46 w ho having found one pearl of great price, having gone away, hath sold all, as much as he had, and bought it.

который, найдя одну драгоценную жемчужину, пошел и продал всё, что имел, и купил ее.

47 ` Again, the reign of the heavens is like to a net that was cast into the sea, and did gather together of every kind,

Еще подобно Царство Небесное неводу, закинутому в море и захватившему рыб всякого рода,

48 w hich, when it was filled, having drawn up again upon the beach, and having sat down, they gathered the good into vessels, and the bad they did cast out,

который, когда наполнился, вытащили на берег и, сев, хорошее собрали в сосуды, а худое выбросили вон.

49 s o shall it be in the full end of the age, the messengers shall come forth and separate the evil out of the midst of the righteous,

Так будет при кончине века: изыдут Ангелы, и отделят злых из среды праведных,

50 a nd shall cast them to the furnace of the fire, there shall be the weeping and the gnashing of the teeth.'

и ввергнут их в печь огненную: там будет плач и скрежет зубов.

51 J esus saith to them, `Did ye understand all these?' They say to him, `Yes, sir.'

И спросил их Иисус: поняли ли вы всё это? Они говорят Ему: так, Господи!

52 A nd he said to them, `Because of this every scribe having been discipled in regard to the reign of the heavens, is like to a man, a householder, who doth bring forth out of his treasure things new and old.'

Он же сказал им: поэтому всякий книжник, наученный Царству Небесному, подобен хозяину, который выносит из сокровищницы своей новое и старое.

53 A nd it came to pass, when Jesus finished these similes, he removed thence,

И, когда окончил Иисус притчи сии, пошел оттуда.

54 a nd having come to his own country, he was teaching them in their synagogue, so that they were astonished, and were saying, `Whence to this one this wisdom and the mighty works?

И, придя в отечество Свое, учил их в синагоге их, так что они изумлялись и говорили: откуда у Него такая премудрость и силы?

55 i s not this the carpenter's son? is not his mother called Mary, and his brethren James, and Joses, and Simon, and Judas?

не плотников ли Он сын? не Его ли Мать называется Мария, и братья Его Иаков и Иосий, и Симон, и Иуда?

56 a nd his sisters -- are they not all with us? whence, then, to this one all these?'

и сестры Его не все ли между нами? откуда же у Него всё это?

57 a nd they were stumbled at him. And Jesus said to them, `A prophet is not without honor except in his own country, and in his own house:'

И соблазнялись о Нем. Иисус же сказал им: не бывает пророк без чести, разве только в отечестве своем и в доме своем.

58 a nd he did not there many mighty works, because of their unbelief.

И не совершил там многих чудес по неверию их.