1 R emember also thy Creators in days of thy youth, While that the evil days come not, Nor the years have arrived, that thou sayest, `I have no pleasure in them.'
И помни Создателя твоего в дни юности твоей, доколе не пришли тяжелые дни и не наступили годы, о которых ты будешь говорить: 'нет мне удовольствия в них!'
2 W hile that the sun is not darkened, and the light, And the moon, and the stars, And the thick clouds returned after the rain.
доколе не померкли солнце и свет и луна и звезды, и не нашли новые тучи вслед за дождем.
3 I n the day that keepers of the house tremble, And men of strength have bowed themselves, And grinders have ceased, because they have become few. And those looking out at the windows have become dim,
В тот день, когда задрожат стерегущие дом и согнутся мужи силы; и перестанут молоть мелющие, потому что их немного осталось; и помрачатся смотрящие в окно;
4 A nd doors have been shut in the street. When the noise of the grinding is low, And riseth at the voice of the bird, And all daughters of song are bowed down.
и запираться будут двери на улицу; когда замолкнет звук жернова, и будет вставать по крику петуха и замолкнут дщери пения;
5 A lso of that which is high they are afraid, And of the low places in the way, And the almond-tree is despised, And the grasshopper is become a burden, And want is increased, For man is going unto his home age-during, And the mourners have gone round through the street.
и высоты будут им страшны, и на дороге ужасы; и зацветет миндаль, и отяжелеет кузнечик, и рассыплется каперс. Ибо отходит человек в вечный дом свой, и готовы окружить его по улице плакальщицы; --
6 W hile that the silver cord is not removed, And the golden bowl broken, And the pitcher broken by the fountain, And the wheel broken at the well.
доколе не порвалась серебряная цепочка, и не разорвалась золотая повязка, и не разбился кувшин у источника, и не обрушилось колесо над колодезем.
7 A nd the dust returneth to the earth as it was, And the spirit returneth to God who gave it.
И возвратится прах в землю, чем он и был; а дух возвратился к Богу, Который дал его.
8 V anity of vanities, said the preacher, the whole vanity.
Суета сует, сказал Екклесиаст, всё--суета!
9 A nd further, because the preacher was wise, he still taught the people knowledge, and gave ear, and sought out -- he made right many similes.
Кроме того, что Екклесиаст был мудр, он учил еще народ знанию. Он испытывал, исследовал, составил много притчей.
10 T he preacher sought to find out pleasing words, and, written the upright, words of truth.
Старался Екклесиаст приискивать изящные изречения, и слова истины написаны верно.
11 W ords of the wise as goads, and as fences planted the masters of collections, they have been given by one shepherd.
Слова мудрых--как иглы и как вбитые гвозди, и составители их--от единого пастыря.
12 A nd further, from these, my son, be warned; the making of many books hath no end, and much study a weariness of the flesh.
А что сверх всего этого, сын мой, того берегись: составлять много книг--конца не будет, и много читать--утомительно для тела.
13 T he end of the whole matter let us hear: -- `Fear God, and keep His commands, for this the whole of man.
Выслушаем сущность всего: бойся Бога и заповеди Его соблюдай, потому что в этом всё для человека;
14 F or every work doth God bring into judgment, with every hidden thing, whether good or bad.'
ибо всякое дело Бог приведет на суд, и все тайное, хорошо ли оно, или худо.