1 A nd Hezekiah sendeth unto all Israel and Judah, and also letters he hath written unto Ephraim and Manasseh, to come in to the house of Jehovah in Jerusalem, to make a passover to Jehovah, God of Israel.
И послал Езекия по всей Израильской и Иудее, и письма писал к Ефрему и Манассии, чтобы пришли в дом Господень, в Иерусалим, для совершения пасхи Господу Богу Израилеву.
2 A nd the king taketh counsel, and his heads, and all the assembly in Jerusalem, to make the passover in the second month,
И положили на совете царь и князья его и все собрание в Иерусалиме--совершить пасху во второй месяц,
3 f or they have not been able to make it at that time, for the priests have not sanctified themselves sufficiently, and the people have not been gathered to Jerusalem.
ибо не могли совершить ее в свое время, потому что священники не освятились в достаточном числе и народ не собрался в Иерусалим.
4 A nd the thing is right in the eyes of the king, and in the eyes of all the assembly,
И понравилось это царю и всему собранию.
5 a nd they establish the thing, to cause to pass over an intimation into all Israel, from Beer-Sheba even unto Dan, to come in to make a passover to Jehovah, God of Israel, in Jerusalem, for not for a long time had they done as it is written.
И определили объявить по всему Израилю, от Вирсавии до Дана, чтобы шли в Иерусалим для совершения пасхи Господу Богу Израилеву, потому что давно не совершали, как предписано.
6 A nd the runners go with letters from the hand of the king and his heads, into all Israel and Judah, even according to the command of the king, saying, `O sons of Israel, turn back unto Jehovah, God of Abraham, Isaac, and Israel, and He doth turn back unto the escaped part that is left of you from the hand of the kings of Asshur;
И пошли гонцы с письмами от царя и от князей его по всей Израильской и Иудее, и по повелению царя говорили: дети Израиля! обратитесь к Господу Богу Авраама, Исаака и Израиля, и Он обратится к остатку, уцелевшему у вас от руки царей Ассирийских.
7 a nd do not be like your fathers, and like your brethren, who trespassed against Jehovah, God of their fathers, and He giveth them to desolation, as ye do see.
И не будьте таковы, как отцы ваши и братья ваши, которые беззаконно поступали пред Господом Богом отцов своих; и Он предал их на опустошение, как вы видите.
8 ` Now, harden not your neck like your fathers, give a hand to Jehovah, and come in to His sanctuary, that He hath sanctified to the age, and serve Jehovah your God, and the fierceness of His anger doth turn back from you;
Ныне не будьте жестоковыйны, как отцы ваши, покоритесь Господу и приходите во святилище Его, которое Он освятил навек; и служите Господу Богу вашему, и Он отвратит от вас пламень гнева Своего.
9 f or in your turning back unto Jehovah, your brethren and your sons have mercies before their captors, even to return to this land, for gracious and merciful Jehovah your God, and He doth not turn aside the face from you, if ye turn back unto Him.'
Когда вы обратитесь к Господу, тогда братья ваши и дети ваши в милости у пленивших их и возвратятся в землю сию, ибо благ и милосерд Господь Бог ваш и не отвратит лица от вас, если вы обратитесь к Нему.
10 A nd the runners are passing over from city to city, in the land of Ephraim and Manasseh, even unto Zebulun: and they are laughing at them, and mocking at them,
И ходили гонцы из города в город по земле Ефремовой и Манассииной и до Завулоновой, но над ними смеялись и издевались.
11 o nly, certain from Asher, and Manasseh, and from Zebulun, have been humbled, and come in to Jerusalem.
Однако некоторые из Асирова, Манассиина и Завулонова смирились и пришли в Иерусалим.
12 A lso, in Judah hath the hand of God been to give to them one heart to do the command of the king and of the heads, in the matter of Jehovah;
И над Иудеею была рука Божия, даровавшая им единое сердце, чтоб исполнить повеление царя и князей, по слову Господню.
13 a nd much people are gathered to Jerusalem, to make the feast of unleavened things in the second month -- a mighty assembly for multitude.
И собралось в Иерусалим множество народа для совершения праздника опресноков, во второй месяц, --собрание весьма многочисленное.
14 A nd they arise and turn aside the altars that in Jerusalem, and all the perfume altars they have turned aside, and cast to the brook Kidron;
И встали и ниспровергли жертвенники, которые были в Иерусалиме; и всё, на чем совершаемо было курение, разрушили и бросили в поток Кедрон;
15 a nd they slaughter the passover-offering on the fourteenth of the second month, and the priests and the Levites have been ashamed, and sanctify themselves, and bring in burnt-offerings to the house of Jehovah.
и закололи пасхального агнца в четырнадцатый второго месяца. Священники и левиты устыдившись освятились и принесли всесожжения в дом Господень,
16 A nd they stand on their station according to their ordinance; according to the law of Moses the man of God the priests are sprinkling the blood out of the hand of the Levites,
и стали на своем месте по уставу своему, по закону Моисея, человека Божия. Священники кропили кровью из рук левитов.
17 f or many in the assembly who have not sanctified themselves, and the Levites over the slaughtering of the passover-offerings for every one not clean, to sanctify to Jehovah:
Так как много в собрании таких, которые не освятились, то вместо нечистых левиты закололи пасхального агнца, для посвящения Господу.
18 f or a multitude of the people, many from Ephraim and Manasseh, Issachar, and Zebulun, have not been cleansed, but have eaten the passover otherwise than it is written; but Hezekiah prayed for them, saying, `Jehovah, who good, doth receive atonement for every one
Многие из народа, большею частью из колена Ефремова и Манассиина, Иссахарова и Завулонова, не очистились; однакоже они ели пасху, не по уставу.
19 w ho hath prepared his heart to seek God -- Jehovah, God of his fathers -- yet not according to the cleansing of the sanctuary;'
Но Езекия помолился за них, говоря: Господь благий да простит каждого, кто расположил сердце свое к тому, чтобы взыскать Господа Бога, Бога отцов своих, хотя и без очищения священного!
20 a nd Jehovah hearkeneth unto Hezekiah, and healeth the people.
И услышал Господь Езекию и простил народ.
21 A nd the sons of Israel, those found in Jerusalem, make the feast of unleavened things seven days with great joy; and giving praise to Jehovah day by day are the Levites and the priests, with instruments of praise before Jehovah.
И совершили сыны Израилевы, находившиеся в Иерусалиме, праздник опресноков в семь дней, с великим веселием; каждый день левиты и священники славили Господа на орудиях, для славословия Господа.
22 A nd Hezekiah speaketh unto the heart of all the Levites, those giving good understanding concerning Jehovah, and they eat the appointed thing seven days; sacrificing sacrifices of peace-offerings, and making confession to Jehovah, God of their fathers.
И говорил Езекия по сердцу всем левитам, имевшим доброе разумение Господу. И ели праздничное семь дней, принося жертвы мирные и славя Господа Бога отцов своих.
23 A nd all the assembly take counsel to keep other seven days, and they keep seven days joy;
И решило все собрание праздновать другие семь дней, и провели эти семь дней в веселии,
24 f or Hezekiah king of Judah hath presented to the assembly a thousand bullocks, and seven thousand sheep; and the heads have presented to the assembly bullocks a thousand, and sheep ten thousand; and priests sanctify themselves in abundance.
потому что Езекия, царь Иудейский, выставил для собравшихся тысячу тельцов и десять тысяч мелкого скота, и вельможи выставили для собравшихся тысячу тельцов и десять тысяч мелкого скота; и священников освятилось много.
25 A nd all the assembly of Judah rejoice, and the priests, and the Levites, and all the assembly, those coming in from Israel, and the sojourners, those coming in from the land of Israel, and those dwelling in Judah,
И веселились все собравшиеся из Иудеи, и священники и левиты, и все собрание, пришедшее от Израиля, и пришельцы, пришедшие из земли Израильской и обитавшие в Иудее.
26 a nd there is great joy in Jerusalem; for from the days of Solomon son of David king of Israel there is not like this in Jerusalem,
И было веселие великое в Иерусалиме, потому что со дней Соломона, сына Давидова, царя Израилева, подобного сему в Иерусалиме.
27 a nd the priests, the Levites, rise and bless the people, and their voice is heard, and their prayer cometh in to His holy habitation, to the heavens.
И встали священники и левиты, и благословили народ; и услышан был голос их, и взошла молитва их в святое жилище Его на небеса.