Jeremiah 50 ~ Иеремия 50

picture

1 T he word that Jehovah hath spoken concerning Babylon, concerning the land of the Chaldeans, by the hand of Jeremiah the prophet:

Слово, которое изрек Господь о Вавилоне и о земле Халдеев чрез Иеремию пророка:

2 ` Declare ye among nations, and sound, And lift up an ensign, sound, do not hide, Say ye: Captured hath been Babylon, Put to shame hath been Bel, Broken hath been Merodach, Put to shame have been her grievous things, Broken have been her idols.

возвестите и разгласите между народами, и поднимите знамя, объявите, не скрывайте, говорите: 'Вавилон взят, Вил посрамлен, Меродах сокрушен, истуканы его посрамлены, идолы его сокрушены'.

3 F or come up against her hath a nation from the north, It maketh her land become a desolation, And there is not an inhabitant in it. From man even unto beast, They have moved, they have gone.

Ибо от севера поднялся против него народ, который сделает землю его пустынею, и никто не будет жить там, от человека до скота, все двинутся и уйдут.

4 I n those days, and at that time, An affirmation of Jehovah, Come in do sons of Israel, They and sons of Judah together, Going on and weeping they go, And Jehovah their God they seek.

В те дни и в то время, говорит Господь, придут сыновья Израилевы, они и сыновья Иудины вместе, будут ходить и плакать, и взыщут Господа Бога своего.

5 Z ion they ask the way, Thitherward their faces: Come in, and we are joined unto Jehovah, A covenant age-during -- not forgotten.

Будут спрашивать о пути к Сиону, и, обращая к нему лица,: 'идите и присоединитесь к Господу союзом вечным, который не забудется'.

6 A perishing flock hath My people been, Their shepherds have caused them to err, the mountains causing them to go back, From mountain unto hill they have gone, They have forgotten their crouching-place.

Народ Мой был как погибшие овцы; пастыри их совратили их с пути, разогнали их по горам; скитались они с горы на холм, забыли ложе свое.

7 A ll finding them have devoured them, And their adversaries have said: We are not guilty, Because that they sinned against Jehovah, The habitation of righteousness, And the hope of their fathers -- Jehovah.

Все, которые находили их, пожирали их, и притеснители их говорили: 'мы не виноваты, потому что они согрешили пред Господом, пред жилищем правды и пред Господом, надеждою отцов их'.

8 M ove ye from the midst of Babylon, And from the land of the Chaldeans go out. And be as he-goats before a flock.

Бегите из среды Вавилона, и уходите из Халдейской земли, и будьте как козлы впереди стада овец.

9 F or, lo, I am stirring up, And am causing to come up against Babylon, An assembly of great nations from a land of the north, And they have set in array against her, From thence she is captured, Its arrow -- as a skilful hero -- returneth not empty,

Ибо вот, Я подниму и приведу на Вавилон сборище великих народов от земли северной, и расположатся против него, и он будет взят; стрелы у них, как у искусного воина, не возвращаются даром.

10 A nd Chaldea hath been for a spoil, All her spoilers are satisfied, An affirmation of Jehovah.

И Халдея сделается добычею их; и опустошители ее насытятся, говорит Господь.

11 B ecause thou rejoicest, because thou exultest, O spoilers of Mine inheritance, Because thou increasest as a heifer the tender grass, And dost cry aloud as bulls,

Ибо вы веселились, вы торжествовали, расхитители наследия Моего; прыгали от радости, как телица на траве, и ржали, как боевые кони.

12 A shamed hath been your mother greatly, Confounded hath she been that bare you, Lo, the hindermost of nations a wilderness, A dry land, and a desert.

В большом стыде будет мать ваша, покраснеет родившая вас; вот будущность тех народов--пустыня, сухая земля и степь.

13 B ecause of the wrath of Jehovah it is not inhabited, And it hath been a desolation -- all of it. Every passer by at Babylon is astonished, And doth hiss because of all her plagues.

От гнева Господа она сделается необитаемою, и вся она будет пуста; всякий проходящий чрез Вавилон изумится и посвищет, смотря на все язвы его.

14 S et yourselves in array against Babylon round about, All ye treading a bow, Shoot at her, have no pity on the arrow, For against Jehovah she hath sinned.

Выстройтесь в боевой порядок вокруг Вавилона; все, натягивающие лук, стреляйте в него, не жалейте стрел, ибо он согрешил против Господа.

15 S hout against her round about, She hath given forth her hand, Fallen have her foundations, Thrown down have been her walls, For it the vengeance of Jehovah, Be avenged of her, as she did -- do ye to her.

Поднимите крик против него со всех сторон; он подал руку свою; пали твердыни его, рушились стены его, ибо это--возмездие Господа; отмщайте ему; как он поступал, так и вы поступайте с ним.

16 C ut off the sower from Babylon, And him handling the sickle in the time of harvest, Because of the oppressing sword, Each unto his people -- they turn, And each to his land -- they flee.

Истребите в Вавилоне сеющего и действующего серпом во время жатвы; от страха губительного меча пусть каждый возвратится к народу своему, и каждый пусть бежит в землю свою.

17 A scattered sheep is Israel, lions have driven away, At first, devour him did the king of Asshur, And now, at last, broken his bone Hath Nebuchadrezzar king of Babylon.

Израиль--рассеянное стадо; львы разогнали; прежде объедал его царь Ассирийский, а сей последний, Навуходоносор, царь Вавилонский, и кости его сокрушил.

18 T herefore thus said Jehovah of Hosts, God of Israel: Lo, I am seeing after the king of Babylon, And after his land, As I have seen after the king of Asshur;

Посему так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: вот, Я посещу царя Вавилонского и землю его, как посетил царя Ассирийского.

19 A nd I have brought back Israel unto his habitation, And he hath fed on Carmel, and on Bashan. And in mount Ephraim, and on Gilead is his soul satisfied.

И возвращу Израиля на пажить его, и будет он пастись на Кармиле и Васане, и душа его насытится на горе Ефремовой и в Галааде.

20 I n those days, and at that time, An affirmation of Jehovah, Sought is the iniquity of Israel, and it is not, And the sin of Judah, and it is not found, For I am propitious to those whom I leave!

В те дни и в то время, говорит Господь, будут искать неправды Израилевой, и не будет ее, и грехов Иуды, и не найдется их; ибо прощу тех, которых оставлю.

21 A gainst the land of Merathaim: Go up against it, and unto the inhabitants of Pekod, Waste and devote their posterity, An affirmation of Jehovah, And do according to all that I have commanded thee.

Иди на нее, на землю возмутительную, и накажи жителей ее; опустошай и истребляй всё за ними, говорит Господь, и сделай всё, что Я повелел тебе.

22 A noise of battle in the land, and of great destruction.

Шум брани на земле и великое разрушение!

23 H ow hath it been cut and broken, The hammer of the whole earth! How hath Babylon been for a desolation among nations!

Как разбит и сокрушен молот всей земли! Как Вавилон сделался ужасом между народами!

24 I have laid a snare for thee, And also -- thou art captured, O Babylon, And thou -- thou hast known, Thou hast been found, and also art caught, For against Jehovah thou hast stirred thyself up.

Я расставил сети для тебя, и ты пойман, Вавилон, не предвидя того; ты найден и схвачен, потому что восстал против Господа.

25 J ehovah hath opened His treasury, And He bringeth out the weapons of His indignation, For a work to the Lord Jehovah of Hosts, In the land of the Chaldeans.

Господь открыл хранилище Свое и взял сосуды гнева Своего, потому что у Господа Бога Саваофа есть дело в земле Халдейской.

26 C ome ye in to her from the extremity, Open ye her storehouses, Raise her up as heaps, and devote her, Let her have no remnant.

Идите на нее со всех краев, растворяйте житницы ее, топчите ее как снопы, совсем истребите ее, чтобы ничего от нее не осталось.

27 S lay all her kine, they go down to slaughter, Wo on them, for come hath their day, The time of their inspection.

Убивайте всех волов ее, пусть идут на заклание; горе им! ибо пришел день их, время посещения их.

28 A voice of fugitives and escaped ones from the land of Babylon, To declare in Zion the vengeance of Jehovah our God, The vengeance of His temple.

голос бегущих и спасающихся из земли Вавилонской, чтобы возвестить на Сионе о мщении Господа Бога нашего, о мщении за храм Его.

29 S ummon unto Babylon archers, all treading the bow, Encamp against her round about, Let have no escape; Recompense to her according to her work, According to all that she did -- do to her, For unto Jehovah she hath been proud, Unto the Holy One of Israel.

Созовите против Вавилона стрельцов; все, напрягающие лук, расположитесь станом вокруг него, чтобы никто не спасся из него; воздайте ему по делам его; как он поступал, так поступите и с ним, ибо он вознесся против Господа, против Святаго Израилева.

30 T herefore fall do her young men in her broad places, And all her men of war are cut off in that day, An affirmation of Jehovah.

За то падут юноши его на улицах его, и все воины его истреблены будут в тот день, говорит Господь.

31 L o, I against thee, O pride, An affirmation of the Lord Jehovah of Hosts, For thy day hath come, the time of thy inspection.

Вот, Я--на тебя, гордыня, говорит Господь Бог Саваоф; ибо пришел день твой, время посещения твоего.

32 A nd stumbled hath pride, And he hath fallen, and hath no raiser up, And I have kindled a fire in his cities, And it hath devoured all round about him.

И споткнется гордыня, и упадет, и никто не поднимет его; и зажгу огонь в городах его, и пожрет все вокруг него.

33 T hus said Jehovah of Hosts: Oppressed are the sons of Israel, And the sons of Judah together, And all their captors have kept hold on them, They have refused to send them away.

Так говорит Господь Саваоф: угнетены сыновья Израиля, как и сыновья Иуды, и все, пленившие их, крепко держат их и не хотят отпустить их.

34 T heir Redeemer strong, Jehovah of Hosts His name, He doth thoroughly plead their cause, So as to cause the land to rest, And He hath given trouble to the inhabitants of Babylon.

Но Искупитель их силен, Господь Саваоф имя Его; Он разберет дело их, чтобы успокоить землю и привести в трепет жителей Вавилона.

35 A sword for the Chaldeans, An affirmation of Jehovah, And it on the inhabitants of Babylon, And on her heads, and on her wise men;

Меч на Халдеев, говорит Господь, и на жителей Вавилона, и на князей его, и на мудрых его;

36 A sword on the princes, And they have become foolish; A sword on her mighty ones, And they have been broken down;

меч на обаятелей, и они обезумеют; меч на воинов его, и они оробеют;

37 A sword on his horses and on his chariot, And on all the rabble who in her midst, And they have become women; A sword on her treasuries, And they have been spoiled;

меч на коней его и на колесницы его и на все разноплеменные народы среди него, и они будут как женщины; меч на сокровища его, и они будут расхищены;

38 A sword on her waters, and they have been dried up, For it a land of graven images, And in idols they do boast themselves.

засуха на воды его, и они иссякнут; ибо это земля истуканов, и они обезумеют от идольских страшилищ.

39 T herefore dwell do Ziim with Iim, Yea, dwelt in her have daughters of the ostrich, And it is not inhabited any more for ever, Nor dwelt in unto all generations.

И поселятся там степные звери с шакалами, и будут жить на ней страусы, и не будет обитаема во веки и населяема в роды родов.

40 A s overthrown by God with Sodom, And with Gomorrah, and with its neighbours, An affirmation of Jehovah, none doth dwell there, Nor sojourn in her doth a son of man.

Как ниспровержены Богом Содом и Гоморра и соседние города их, говорит Господь, так тут ни один человек не будет жить, и сын человеческий не будет останавливаться.

41 L o, a people hath come from the north, Even a great nation, And many kings are stirred up from the sides of the earth.

Вот, идет народ от севера, и народ великий, и многие цари поднимаются от краев земли;

42 B ow and halbert they seize, Cruel they, and they have no mercy, Their voice as a sea soundeth, and on horses they ride, Set in array as a man for battle, Against thee, O daughter of Babylon.

держат в руках лук и копье; они жестоки и немилосерды; голос их шумен, как море; несутся на конях, выстроились как один человек, чтобы сразиться с тобою, дочь Вавилона.

43 H eard hath the king of Babylon their report, And feeble have been his hands, Distress hath seized him; pain as a travailing woman.

Услышал царь Вавилонский весть о них, и руки у него опустились; скорбь объяла его, муки, как женщину в родах.

44 L o, as a lion he cometh up, Because of the rising of the Jordan, Unto the enduring habitation, But I cause to rest, I cause them to run from off her. And who is chosen? on her I lay a charge, For who like Me? And who doth convene Me? And who this shepherd who standeth before Me?

Вот, восходит он, как лев, от возвышения Иордана на укрепленные жилища; но Я заставлю их поспешно уйти из него, и, кто избран, тому вверю его. Ибо кто подобен Мне? и кто потребует от Меня ответа? И какой пастырь противостанет Мне?

45 T herefore, hear ye the counsel of Jehovah, That He counselled concerning Babylon, And His devices that He hath devised Concerning the land of the Chaldeans; Drag them out do not little ones of the flock, Doth He not make desolate over them the habitation?

Итак выслушайте определение Господа, какое Он постановил о Вавилоне, и намерения Его, какие Он имеет о земле Халдейской: истинно, самые малые из стад повлекут их; истинно, он опустошит жилища их с ними.

46 F rom the voice: Captured was Babylon, Hath the earth been shaken, And a cry among nations hath been heard!

От шума взятия Вавилона потрясется земля, и вопль будет слышен между народами.