Matthew 11 ~ От Матфея 11

picture

1 A nd it came to pass, when Jesus ended directing his twelve disciples, he departed thence to teach and to preach in their cities.

И когда окончил Иисус наставления двенадцати ученикам Своим, перешел оттуда учить и проповедывать в городах их.

2 A nd John having heard in the prison the works of the Christ, having sent two of his disciples,

Иоанн же, услышав в темнице о делах Христовых, послал двоих из учеников своих

3 s aid to him, `Art thou He who is coming, or for another do we look?'

сказать Ему: Ты ли Тот, Который должен придти, или ожидать нам другого?

4 A nd Jesus answering said to them, `Having gone, declare to John the things that ye hear and see,

И сказал им Иисус в ответ: пойдите, скажите Иоанну, что слышите и видите:

5 b lind receive sight, and lame walk, lepers are cleansed, and deaf hear, dead are raised, and poor have good news proclaimed,

слепые прозревают и хромые ходят, прокаженные очищаются и глухие слышат, мертвые воскресают и нищие благовествуют;

6 a nd happy is he who may not be stumbled in me.'

и блажен, кто не соблазнится о Мне.

7 A nd as they are going, Jesus began to say to the multitudes concerning John, `What went ye out to the wilderness to view? -- a reed shaken by the wind?

Когда же они пошли, Иисус начал говорить народу об Иоанне: что смотреть ходили вы в пустыню? трость ли, ветром колеблемую?

8 ` But what went ye out to see? -- a man clothed in soft garments? lo, those wearing the soft things are in the kings' houses.

Что же смотреть ходили вы? человека ли, одетого в мягкие одежды? Носящие мягкие одежды находятся в чертогах царских.

9 ` But what went ye out to see? -- a prophet? yes, I say to you, and more than a prophet,

Что же смотреть ходили вы? пророка? Да, говорю вам, и больше пророка.

10 f or this is he of whom it hath been written, Lo, I do send My messenger before thy face, who shall prepare thy way before thee.

Ибо он тот, о котором написано: се, Я посылаю Ангела Моего пред лицем Твоим, который приготовит путь Твой пред Тобою.

11 V erily I say to you, there hath not risen, among those born of women, a greater than John the Baptist, but he who is least in the reign of the heavens is greater than he.

Истинно говорю вам: из рожденных женами не восставал больший Иоанна Крестителя; но меньший в Царстве Небесном больше его.

12 ` And, from the days of John the Baptist till now, the reign of the heavens doth suffer violence, and violent men do take it by force,

От дней же Иоанна Крестителя доныне Царство Небесное силою берется, и употребляющие усилие восхищают его,

13 f or all the prophets and the law till John did prophesy,

ибо все пророки и закон прорекли до Иоанна.

14 a nd if ye are willing to receive, he is Elijah who was about to come;

И если хотите принять, он есть Илия, которому должно придти.

15 h e who is having ears to hear -- let him hear.

Кто имеет уши слышать, да слышит!

16 ` And to what shall I liken this generation? it is like little children in market-places, sitting and calling to their comrades,

Но кому уподоблю род сей? Он подобен детям, которые сидят на улице и, обращаясь к своим товарищам,

17 a nd saying, We piped unto you, and ye did not dance, we lamented to you, and ye did not smite the breast.

говорят: мы играли вам на свирели, и вы не плясали; мы пели вам печальные песни, и вы не рыдали.

18 ` For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a demon;

Ибо пришел Иоанн, ни ест, ни пьет; и говорят: в нем бес.

19 t he Son of Man came eating and drinking, and they say, Lo, a man, a glutton, and a wine-drinker, a friend of tax-gatherers and sinners, and wisdom was justified of her children.'

Пришел Сын Человеческий, ест и пьет; и говорят: вот человек, который любит есть и пить вино, друг мытарям и грешникам. И оправдана премудрость чадами ее.

20 T hen began he to reproach the cities in which were done most of his mighty works, because they did not reform.

Тогда начал Он укорять города, в которых наиболее явлено было сил Его, за то, что они не покаялись:

21 ` Wo to thee, Chorazin! wo to thee, Bethsaida! because, if in Tyre and Sidon had been done the mighty works that were done in you, long ago in sackcloth and ashes they had reformed;

горе тебе, Хоразин! горе тебе, Вифсаида! ибо если бы в Тире и Сидоне явлены были силы, явленные в вас, то давно бы они во вретище и пепле покаялись,

22 b ut I say to you, to Tyre and Sidon it shall be more tolerable in a day of judgment than for you.

но говорю вам: Тиру и Сидону отраднее будет в день суда, нежели вам.

23 ` And thou, Capernaum, which unto the heaven wast exalted, unto hades shalt be brought down, because if in Sodom had been done the mighty works that were done in thee, it had remained unto this day;

И ты, Капернаум, до неба вознесшийся, до ада низвергнешься, ибо если бы в Содоме явлены были силы, явленные в тебе, то он оставался бы до сего дня;

24 b ut I say to you, to the land of Sodom it shall be more tolerable in a day of judgment than to thee.'

но говорю вам, что земле Содомской отраднее будет в день суда, нежели тебе.

25 A t that time Jesus answering said, `I do confess to Thee, Father, Lord of the heavens and of the earth, that thou didst hide these things from wise and understanding ones, and didst reveal them to babes.

В то время, продолжая речь, Иисус сказал: славлю Тебя, Отче, Господи неба и земли, что Ты утаил сие от мудрых и разумных и открыл то младенцам;

26 Y es, Father, because so it was good pleasure before Thee.

ей, Отче! ибо таково было Твое благоволение.

27 ` All things were delivered to me by my Father, and none doth know the Son, except the Father, nor doth any know the Father, except the Son, and he to whom the Son may wish to reveal.

Все предано Мне Отцем Моим, и никто не знает Сына, кроме Отца; и Отца не знает никто, кроме Сына, и кому Сын хочет открыть.

28 ` Come unto me, all ye labouring and burdened ones, and I will give you rest,

Придите ко Мне все труждающиеся и обремененные, и Я успокою вас;

29 t ake up my yoke upon you, and learn from me, because I am meek and humble in heart, and ye shall find rest to your souls,

возьмите иго Мое на себя и научитесь от Меня, ибо Я кроток и смирен сердцем, и найдете покой душам вашим;

30 f or my yoke easy, and my burden is light.'

ибо иго Мое благо, и бремя Мое легко.