Matthew 10 ~ От Матфея 10

picture

1 A nd having called to him his twelve disciples, he gave to them power over unclean spirits, so as to be casting them out, and to be healing every sickness, and every malady.

И призвав двенадцать учеников Своих, Он дал им власть над нечистыми духами, чтобы изгонять их и врачевать всякую болезнь и всякую немощь.

2 A nd of the twelve apostles the names are these: first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James of Zebedee, and John his brother;

Двенадцати же Апостолов имена суть сии: первый Симон, называемый Петром, и Андрей, брат его, Иаков Зеведеев и Иоанн, брат его,

3 P hilip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the tax-gatherer; James of Alpheus, and Lebbeus who was surnamed Thaddeus;

Филипп и Варфоломей, Фома и Матфей мытарь, Иаков Алфеев и Леввей, прозванный Фаддеем,

4 S imon the Cananite, and Judas Iscariot, who did also deliver him up.

Симон Кананит и Иуда Искариот, который и предал Его.

5 T hese twelve did Jesus send forth, having given command to them, saying, `To the way of the nations go not away, and into a city of the Samaritans go not in,

Сих двенадцать послал Иисус, и заповедал им, говоря: на путь к язычникам не ходите, и в город Самарянский не входите;

6 a nd be going rather unto the lost sheep of the house of Israel.

а идите наипаче к погибшим овцам дома Израилева;

7 ` And, going on, proclaim saying that, the reign of the heavens hath come nigh;

ходя же, проповедуйте, что приблизилось Царство Небесное;

8 i nfirm ones be healing, lepers be cleansing, dead be raising, demons be casting out -- freely ye did receive, freely give.

больных исцеляйте, прокаженных очищайте, мертвых воскрешайте, бесов изгоняйте; даром получили, даром давайте.

9 ` Provide not gold, nor silver, nor brass in your girdles,

Не берите с собою ни золота, ни серебра, ни меди в поясы свои,

10 n or scrip for the way, nor two coats, nor sandals, nor staff -- for the workman is worthy of his nourishment.

ни сумы на дорогу, ни двух одежд, ни обуви, ни посоха, ибо трудящийся достоин пропитания.

11 ` And into whatever city or village ye may enter, inquire ye who in it is worthy, and there abide, till ye may go forth.

В какой бы город или селение ни вошли вы, наведывайтесь, кто в нем достоин, и там оставайтесь, пока не выйдете;

12 A nd coming to the house salute it,

а входя в дом, приветствуйте его, говоря: мир дому сему;

13 a nd if indeed the house be worthy, let your peace come upon it; and if it be not worthy, let your peace turn back to you.

и если дом будет достоин, то мир ваш придет на него; если же не будет достоин, то мир ваш к вам возвратится.

14 ` And whoever may not receive you nor hear your words, coming forth from that house or city, shake off the dust of your feet,

А если кто не примет вас и не послушает слов ваших, то, выходя из дома или из города того, отрясите прах от ног ваших;

15 v erily I say to you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city.

истинно говорю вам: отраднее будет земле Содомской и Гоморрской в день суда, нежели городу тому.

16 ` Lo, I do send you forth as sheep in the midst of wolves, be ye therefore wise as the serpents, and simple as the doves.

Вот, Я посылаю вас, как овец среди волков: итак будьте мудры, как змии, и просты, как голуби.

17 A nd, take ye heed of men, for they will give you up to sanhedrims, and in their synagogues they will scourge you,

Остерегайтесь же людей: ибо они будут отдавать вас в судилища и в синагогах своих будут бить вас,

18 a nd before governors and kings ye shall be brought for my sake, for a testimony to them and to the nations.

и поведут вас к правителям и царям за Меня, для свидетельства перед ними и язычниками.

19 ` And whenever they may deliver you up, be not anxious how or what ye may speak, for it shall be given you in that hour what ye shall speak;

Когда же будут предавать вас, не заботьтесь, как или что сказать; ибо в тот час дано будет вам, что сказать,

20 f or ye are not the speakers, but the Spirit of your Father that is speaking in you.

ибо не вы будете говорить, но Дух Отца вашего будет говорить в вас.

21 ` And brother shall deliver up brother to death, and father child, and children shall rise up against parents, and shall put them to death,

Предаст же брат брата на смерть, и отец--сына; и восстанут дети на родителей, и умертвят их;

22 a nd ye shall be hated by all because of my name, but he who hath endured to the end, he shall be saved.

и будете ненавидимы всеми за имя Мое; претерпевший же до конца спасется.

23 ` And whenever they may persecute you in this city, flee to the other, for verily I say to you, ye may not have completed the cities of Israel till the Son of Man may come.

Когда же будут гнать вас в одном городе, бегите в другой. Ибо истинно говорю вам: не успеете обойти городов Израилевых, как приидет Сын Человеческий.

24 ` A disciple is not above the teacher, nor a servant above his lord;

Ученик не выше учителя, и слуга не выше господина своего:

25 s ufficient to the disciple that he may be as his teacher, and the servant as his lord; if the master of the house they did call Beelzeboul, how much more those of his household?

довольно для ученика, чтобы он был, как учитель его, и для слуги, чтобы он был, как господин его. Если хозяина дома назвали веельзевулом, не тем ли более домашних его?

26 ` Ye may not, therefore, fear them, for there is nothing covered, that shall not be revealed, and hid, that shall not be known;

Итак не бойтесь их, ибо нет ничего сокровенного, что не открылось бы, и тайного, что не было бы узнано.

27 t hat which I tell you in the darkness, speak in the light, and that which you hear at the ear, proclaim on the house-tops.

Что говорю вам в темноте, говорите при свете; и что на ухо слышите, проповедуйте на кровлях.

28 ` And be not afraid of those killing the body, and are not able to kill the soul, but fear rather Him who is able both soul and body to destroy in gehenna.

И не бойтесь убивающих тело, души же не могущих убить; а бойтесь более Того, Кто может и душу и тело погубить в геенне.

29 ` Are not two sparrows sold for an assar? and one of them shall not fall on the ground without your Father;

Не две ли малые птицы продаются за ассарий? И ни одна из них не упадет на землю без Отца вашего;

30 a nd of you -- even the hairs of the head are all numbered;

у вас же и волосы на голове все сочтены;

31 b e not therefore afraid, than many sparrows ye are better.

не бойтесь же: вы лучше многих малых птиц.

32 ` Every one, therefore, who shall confess in me before men, I also will confess in him before my Father who is in the heavens;

Итак всякого, кто исповедает Меня пред людьми, того исповедаю и Я пред Отцем Моим Небесным;

33 a nd whoever shall deny me before men, I also will deny him before my Father who is in the heavens.

а кто отречется от Меня пред людьми, отрекусь от того и Я пред Отцем Моим Небесным.

34 ` Ye may not suppose that I came to put peace on the earth; I did not come to put peace, but a sword;

Не думайте, что Я пришел принести мир на землю; не мир пришел Я принести, но меч,

35 f or I came to set a man at variance against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law,

ибо Я пришел разделить человека с отцом его, и дочь с матерью ее, и невестку со свекровью ее.

36 a nd the enemies of a man are those of his household.

И враги человеку--домашние его.

37 ` He who is loving father or mother above me, is not worthy of me, and he who is loving son or daughter above me, is not worthy of me,

Кто любит отца или мать более, нежели Меня, не достоин Меня; и кто любит сына или дочь более, нежели Меня, не достоин Меня;

38 a nd whoever doth not receive his cross and follow after me, is not worthy of me.

и кто не берет креста своего и следует за Мною, тот не достоин Меня.

39 ` He who found his life shall lose it, and he who lost his life for my sake shall find it.

Сберегший душу свою потеряет ее; а потерявший душу свою ради Меня сбережет ее.

40 ` He who is receiving you doth receive me, and he who is receiving me doth receive Him who sent me,

Кто принимает вас, принимает Меня, а кто принимает Меня, принимает Пославшего Меня;

41 h e who is receiving a prophet in the name of a prophet, shall receive a prophet's reward, and he who is receiving a righteous man in the name of a righteous man, shall receive a righteous man's reward,

кто принимает пророка, во имя пророка, получит награду пророка; и кто принимает праведника, во имя праведника, получит награду праведника.

42 a nd whoever may give to drink to one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, verily I say to you, he may not lose his reward.'

И кто напоит одного из малых сих только чашею холодной воды, во имя ученика, истинно говорю вам, не потеряет награды своей.