1 A nd having called to him his twelve disciples, he gave to them power over unclean spirits, so as to be casting them out, and to be healing every sickness, and every malady.
E, chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre os espíritos imundos, para expulsarem, e para curarem toda sorte de doenças e enfermidades.
2 A nd of the twelve apostles the names are these: first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James of Zebedee, and John his brother;
Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 P hilip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the tax-gatherer; James of Alpheus, and Lebbeus who was surnamed Thaddeus;
Felipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 S imon the Cananite, and Judas Iscariot, who did also deliver him up.
Simão Cananeu, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 T hese twelve did Jesus send forth, having given command to them, saying, `To the way of the nations go not away, and into a city of the Samaritans go not in,
A estes doze enviou Jesus, e ordenou-lhes, dizendo: Não ireis aos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 a nd be going rather unto the lost sheep of the house of Israel.
mas ide antes
7 ` And, going on, proclaim saying that, the reign of the heavens hath come nigh;
e indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 i nfirm ones be healing, lepers be cleansing, dead be raising, demons be casting out -- freely ye did receive, freely give.
Curai os enfermos, ressuscitai os mortos, limpai os leprosos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 ` Provide not gold, nor silver, nor brass in your girdles,
Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre, em vossos cintos;
10 n or scrip for the way, nor two coats, nor sandals, nor staff -- for the workman is worthy of his nourishment.
nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de alparcas, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 ` And into whatever city or village ye may enter, inquire ye who in it is worthy, and there abide, till ye may go forth.
Em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela é digno, e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 A nd coming to the house salute it,
E, ao entrardes na casa, saudai-a;
13 a nd if indeed the house be worthy, let your peace come upon it; and if it be not worthy, let your peace turn back to you.
se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 ` And whoever may not receive you nor hear your words, coming forth from that house or city, shake off the dust of your feet,
E, se ninguém vos receber, nem ouvir as vossas palavras, saindo daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 v erily I say to you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city.
Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 ` Lo, I do send you forth as sheep in the midst of wolves, be ye therefore wise as the serpents, and simple as the doves.
Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 A nd, take ye heed of men, for they will give you up to sanhedrims, and in their synagogues they will scourge you,
Acautelai-vos dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 a nd before governors and kings ye shall be brought for my sake, for a testimony to them and to the nations.
e por minha causa sereis levados ã presença dos governadores e dos reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 ` And whenever they may deliver you up, be not anxious how or what ye may speak, for it shall be given you in that hour what ye shall speak;
Mas, quando vos entregarem, não cuideis de como, ou o que haveis de falar; porque naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 f or ye are not the speakers, but the Spirit of your Father that is speaking in you.
Porque não sois vós que falais, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 ` And brother shall deliver up brother to death, and father child, and children shall rise up against parents, and shall put them to death,
Um irmão entregará ã morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 a nd ye shall be hated by all because of my name, but he who hath endured to the end, he shall be saved.
E sereis odiados de todos por causa do meu nome, mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
23 ` And whenever they may persecute you in this city, flee to the other, for verily I say to you, ye may not have completed the cities of Israel till the Son of Man may come.
Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 ` A disciple is not above the teacher, nor a servant above his lord;
Não é o discípulo mais do que o seu mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 s ufficient to the disciple that he may be as his teacher, and the servant as his lord; if the master of the house they did call Beelzeboul, how much more those of his household?
Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 ` Ye may not, therefore, fear them, for there is nothing covered, that shall not be revealed, and hid, that shall not be known;
Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de ser descoberto, nem oculto que não haja de ser conhecido.
27 t hat which I tell you in the darkness, speak in the light, and that which you hear at the ear, proclaim on the house-tops.
O que vos digo
28 ` And be not afraid of those killing the body, and are not able to kill the soul, but fear rather Him who is able both soul and body to destroy in gehenna.
E não temais os que matam o corpo, e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 ` Are not two sparrows sold for an assar? and one of them shall not fall on the ground without your Father;
Não se vendem dois passarinhos por um asse? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 a nd of you -- even the hairs of the head are all numbered;
E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 b e not therefore afraid, than many sparrows ye are better.
Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 ` Every one, therefore, who shall confess in me before men, I also will confess in him before my Father who is in the heavens;
Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 a nd whoever shall deny me before men, I also will deny him before my Father who is in the heavens.
Mas qualquer que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 ` Ye may not suppose that I came to put peace on the earth; I did not come to put peace, but a sword;
Não penseis que vim trazer paz ã terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 f or I came to set a man at variance against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law,
Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 a nd the enemies of a man are those of his household.
e assim os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 ` He who is loving father or mother above me, is not worthy of me, and he who is loving son or daughter above me, is not worthy of me,
Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 a nd whoever doth not receive his cross and follow after me, is not worthy of me.
E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 ` He who found his life shall lose it, and he who lost his life for my sake shall find it.
Quem achar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 ` He who is receiving you doth receive me, and he who is receiving me doth receive Him who sent me,
Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 h e who is receiving a prophet in the name of a prophet, shall receive a prophet's reward, and he who is receiving a righteous man in the name of a righteous man, shall receive a righteous man's reward,
Quem recebe um profeta na qualidade de profeta, receberá a recompensa de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá a recompensa de justo.
42 a nd whoever may give to drink to one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, verily I say to you, he may not lose his reward.'
E aquele que der até mesmo um copo de água fresca a um destes pequeninos, na qualidade de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.