John 12 ~ João 12

picture

1 J esus, therefore, six days before the passover, came to Bethany, where was Lazarus, who had died, whom he raised out of the dead;

Veio, pois, Jesus seis dias antes da páscoa, a Betânia, onde estava Lázaro, a quem ele ressuscitara dentre os mortos.

2 t hey made, therefore, to him a supper there, and Martha was ministering, and Lazarus was one of those reclining together (at meat) with him;

Deram-lhe ali uma ceia; Marta servia, e Lázaro era um dos que estavam ã mesa com ele.

3 M ary, therefore, having taken a pound of ointment of spikenard, of great price, anointed the feet of Jesus and did wipe with her hair his feet, and the house was filled from the fragrance of the ointment.

Então Maria, tomando uma libra de bálsamo de nardo puro, de grande preço, ungiu os pés de Jesus, e os enxugou com os seus cabelos; e encheu-se a casa do cheiro do bálsamo.

4 T herefore saith one of his disciples -- Judas Iscariot, of Simon, who is about to deliver him up --

Mas Judas Iscariotes, um dos seus discípulos, aquele que o havia de trair disse:

5 ` Wherefore was not this ointment sold for three hundred denaries, and given to the poor?'

Por que não se vendeu este bálsamo por trezentos denários e não se deu aos pobres?

6 a nd he said this, not because he was caring for the poor, but because he was a thief, and had the bag, and what things were put in he was carrying.

Ora, ele disse isto, não porque tivesse cuidado dos pobres, mas porque era ladrão e, tendo a bolsa, subtraía o que nela se lançava.

7 J esus, therefore, said, `Suffer her; for the day of my embalming she hath kept it,

Respondeu, pois Jesus: Deixa-a; para o dia da minha preparação para a sepultura o guardou;

8 f or the poor ye have always with yourselves, and me ye have not always.'

porque os pobres sempre os tendes convosco; mas a mim nem sempre me tendes.

9 A great multitude, therefore, of the Jews knew that he is there, and they came, not because of Jesus only, but that Lazarus also they may see, whom he raised out of the dead;

E grande número dos judeus chegou a saber que ele estava ali: e afluiram, não só por causa de Jesus mas também para verem a Lázaro, a quem ele ressuscitara dentre os mortos.

10 a nd the chief priests took counsel, that also Lazarus they may kill,

Mas os principais sacerdotes deliberaram matar também a Lázaro;

11 b ecause on account of him many of the Jews were going away, and were believing in Jesus.

porque muitos, por causa dele, deixavam os judeus e criam em Jesus.

12 O n the morrow, a great multitude that came to the feast, having heard that Jesus doth come to Jerusalem,

No dia seguinte, as grandes multidões que tinham vindo ã festa, ouvindo dizer que Jesus vinha a Jerusalém,

13 t ook the branches of the palms, and went forth to meet him, and were crying, `Hosanna, blessed he who is coming in the name of the Lord -- the king of Israel;'

tomaram ramos de palmeiras, e saíram-lhe ao encontro, e clamavam: Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor! Bendito o rei de Israel!

14 a nd Jesus having found a young ass did sit upon it, according as it is written,

E achou Jesus um jumentinho e montou nele, conforme está escrito:

15 ` Fear not, daughter of Sion, lo, thy king doth come, sitting on an ass' colt.'

Não temas, ó filha de Sião; eis que vem teu Rei, montado sobre o filho de uma jumenta.

16 A nd these things his disciples did not know at the first, but when Jesus was glorified, then they remembered that these things were having been written about him, and these things they did to him.

Os seus discípulos, porém, a princípio não entenderam isto; mas quando Jesus foi glorificado, então eles se lembraram de que estas coisas estavam escritas a respeito dele, e de que assim lhe fizeram.

17 T he multitude, therefore, who are with him, were testifying that he called Lazarus out of the tomb, and did raise him out of the dead;

Dava-lhe, pois, testemunho a multidão que estava com ele quando chamara a Lázaro da sepultura e o ressuscitara dentre os mortos;

18 b ecause of this also did the multitude meet him, because they heard of his having done this sign,

e foi por isso que a multidão lhe saiu ao encontro, por ter ouvido que ele fizera este sinal.

19 t he Pharisees, therefore, said among themselves, `Ye see that ye do not gain anything, lo, the world did go after him.'

De sorte que os fariseus disseram entre si: Vedes que nada aproveitais? eis que o mundo inteiro vai após ele.

20 A nd there were certain Greeks out of those coming up that they may worship in the feast,

Ora, entre os que tinham subido a adorar na festa havia alguns gregos.

21 t hese then came near to Philip, who from Bethsaida of Galilee, and were asking him, saying, `Sir, we wish to see Jesus;'

Estes, pois, dirigiram-se a Felipe, que era de Betsaida da Galiléia, e rogaram-lhe, dizendo: Senhor, queríamos ver a Jesus.

22 P hilip cometh and telleth Andrew, and again Andrew and Philip tell Jesus.

Felipe foi dizê-lo a André, e então André e Felipe foram dizê-lo a Jesus.

23 A nd Jesus responded to them, saying, `The hour hath come that the Son of Man may be glorified;

Respondeu-lhes Jesus: É chegada a hora de ser glorificado o Filho do homem.

24 v erily, verily, I say to you, if the grain of the wheat, having fallen to the earth, may not die, itself remaineth alone; and if it may die, it doth bear much fruit;

Em verdade, em verdade vos digo: Se o grão de trigo caindo na terra não morrer, fica ele só; mas se morrer, dá muito fruto.

25 h e who is loving his life shall lose it, and he who is hating his life in this world -- to life age-during shall keep it;

Quem ama a sua vida, perdê-la-á; e quem neste mundo odeia a a sua vida, guardá-la-á para a vida eterna.

26 i f any one may minister to me, let him follow me, and where I am, there also my ministrant shall be; and if any one may minister to me -- honour him will the Father.

Se alguém me quiser servir, siga-me; e onde eu estiver, ali estará também o meu servo; se alguém me servir, o Pai o honrará.

27 ` Now hath my soul been troubled, and what? shall I say -- Father, save me from this hour? -- but because of this I came to this hour;

Agora a minha alma está perturbada; e que direi eu? Pai, salva-me desta hora? Mas para isto vim a esta hora.

28 F ather, glorify Thy name.' There came, therefore, a voice out of the heaven, `I both glorified, and again I will glorify;'

Pai, glorifica o teu nome. Veio, então, do céu esta voz: Já o tenho glorificado, e outra vez o glorificarei.

29 t he multitude, therefore, having stood and heard, were saying that there hath been thunder; others said, `A messenger hath spoken to him.'

A multidão, pois, que ali estava, e que a ouvira, dizia ter havido um trovão; outros diziam: Um anjo lhe falou.

30 J esus answered and said, `Not because of me hath this voice come, but because of you;

Respondeu Jesus: Não veio esta voz por minha causa, mas por causa de vós.

31 n ow is a judgment of this world, now shall the ruler of this world be cast forth;

Agora é o juízo deste mundo; agora será expulso o príncipe deste mundo.

32 a nd I, if I may be lifted up from the earth, will draw all men unto myself.'

E eu, quando for levantado da terra, todos atrairei a mim.

33 A nd this he said signifying by what death he was about to die;

Isto dizia, significando de que modo havia de morrer.

34 t he multitude answered him, `We heard out of the law that the Christ doth remain -- to the age; and how dost thou say, That it behoveth the Son of Man to be lifted up? who is this -- the Son of Man?'

Respondeu-lhe a multidão: Nós temos ouvido da lei que o Cristo permanece para sempre; e como dizes tu: Importa que o Filho do homem seja levantado? Quem é esse Filho do homem?

35 J esus, therefore, said to them, `Yet a little time is the light with you; walk while ye have the light, that darkness may not overtake you; and he who is walking in the darkness hath not known where he goeth;

Disse-lhes então Jesus: Ainda por um pouco de tempo a luz está entre vós. Andai enquanto tendes a luz, para que as trevas não vos apanhem; pois quem anda nas trevas não sabe para onde vai.

36 w hile ye have the light, believe in the light, that sons of light ye may become.' These things spake Jesus, and having gone away, he was hid from them,

Enquanto tendes a luz, crede na luz, para que vos torneis filhos da luz. Havendo Jesus assim falado, retirou-se e escondeu-se deles.

37 y et he having done so many signs before them, they were not believing in him,

E embora tivesse operado tantos sinais diante deles, não criam nele;

38 t hat the word of Isaiah the prophet might be fulfilled, which he said, `Lord, who gave credence to our report? and the arm of the Lord -- to whom was it revealed?'

para que se cumprisse a palavra do profeta Isaías: Senhor, quem creu em nossa pregação? e aquem foi revelado o braço do Senhor?

39 B ecause of this they were not able to believe, that again Isaiah said,

Por isso não podiam crer, porque, como disse ainda Isaías:

40 ` He hath blinded their eyes, and hardened their heart, that they might not see with the eyes, and understand with the heart, and turn back, and I might heal them;'

Cegou-lhes os olhos e endureceu-lhes o coração, para que não vejam com os olhos e entendam com o coração, e se convertam, e eu os cure.

41 t hese things said Isaiah, when he saw his glory, and spake of him.

Estas coisas disse Isaías, porque viu a sua glória, e dele falou.

42 S till, however, also out of the rulers did many believe in him, but because of the Pharisees they were not confessing, that they might not be put out of the synagogue,

Contudo, muitos dentre as próprias autoridades creram nele; mas por causa dos fariseus não o confessavam, para não serem expulsos da sinagoga;

43 f or they loved the glory of men more than the glory of God.

porque amaram mais a glória dos homens do que a glória de Deus.

44 A nd Jesus cried and said, `He who is believing in me, doth not believe in me, but in Him who sent me;

Clamou Jesus, dizendo: Quem crê em mim, crê, nâo em mim, mas naquele que me enviou.

45 a nd he who is beholding me, doth behold Him who sent me;

E quem me vê a mim, vê aquele que me enviou.

46 I a light to the world have come, that every one who is believing in me -- in the darkness may not remain;

Eu, que sou a luz, vim ao mundo, para que todo aquele que crê em mim não permaneça nas trevas.

47 a nd if any one may hear my sayings, and not believe, I -- I do not judge him, for I came not that I might judge the world, but that I might save the world.

E, se alguém ouvir as minhas palavras, e não as guardar, eu não o julgo; pois eu vim, não para julgar o mundo, mas para salvar o mundo.

48 ` He who is rejecting me, and not receiving my sayings, hath one who is judging him, the word that I spake, that will judge him in the last day,

Quem me rejeita, e não recebe as minhas palavras, já tem quem o julgue; a palavra que tenho pregado, essa o julgará no último dia.

49 b ecause I spake not from myself, but the Father who sent me, He did give me a command, what I may say, and what I may speak,

Porque eu não falei por mim mesmo; mas o Pai, que me enviou, esse me deu mandamento quanto ao que dizer e como falar.

50 a nd I have known that His command is life age-during; what, therefore, I speak, according as the Father hath said to me, so I speak.'

E sei que o seu mandamento é vida eterna. Aquilo, pois, que eu falo, falo-o exatamente como o Pai me ordenou.