1 J esus therefore, six days before the passover, came to Bethany, where was the dead Lazarus, whom Jesus raised from among dead.
Veio, pois, Jesus seis dias antes da páscoa, a Betânia, onde estava Lázaro, a quem ele ressuscitara dentre os mortos.
2 T here therefore they made him a supper, and Martha served, but Lazarus was one of those at table with him.
Deram-lhe ali uma ceia; Marta servia, e Lázaro era um dos que estavam ã mesa com ele.
3 M ary therefore, having taken a pound of ointment of pure nard of great price, anointed the feet of Jesus, and wiped his feet with her hair, and the house was filled with the odour of the ointment.
Então Maria, tomando uma libra de bálsamo de nardo puro, de grande preço, ungiu os pés de Jesus, e os enxugou com os seus cabelos; e encheu-se a casa do cheiro do bálsamo.
4 O ne of his disciples therefore, Judas of Simon, Iscariote, who was about to deliver him up, says,
Mas Judas Iscariotes, um dos seus discípulos, aquele que o havia de trair disse:
5 W hy was this ointment not sold for three hundred denarii and given to the poor?
Por que não se vendeu este bálsamo por trezentos denários e não se deu aos pobres?
6 B ut he said this, not that he cared for the poor, but because he was a thief and had the bag, and carried what was put into.
Ora, ele disse isto, não porque tivesse cuidado dos pobres, mas porque era ladrão e, tendo a bolsa, subtraía o que nela se lançava.
7 J esus therefore said, Suffer her to have kept this for the day of my preparation for burial;
Respondeu, pois Jesus: Deixa-a; para o dia da minha preparação para a sepultura o guardou;
8 f or ye have the poor always with you, but me ye have not always.
porque os pobres sempre os tendes convosco; mas a mim nem sempre me tendes.
9 A great crowd therefore of the Jews knew that he was there; and they came, not because of Jesus only, but also that they might see Lazarus whom he raised from among dead.
E grande número dos judeus chegou a saber que ele estava ali: e afluiram, não só por causa de Jesus mas também para verem a Lázaro, a quem ele ressuscitara dentre os mortos.
10 B ut the chief priests took counsel that they might kill Lazarus also,
Mas os principais sacerdotes deliberaram matar também a Lázaro;
11 b ecause many of the Jews went away on his account and believed on Jesus.
porque muitos, por causa dele, deixavam os judeus e criam em Jesus.
12 O n the morrow a great crowd who came to the feast, having heard that Jesus is coming into Jerusalem,
No dia seguinte, as grandes multidões que tinham vindo ã festa, ouvindo dizer que Jesus vinha a Jerusalém,
13 t ook branches of palms and went out to meet him, and cried, Hosanna, blessed he that comes in the name of Lord, the King of Israel.
tomaram ramos de palmeiras, e saíram-lhe ao encontro, e clamavam: Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor! Bendito o rei de Israel!
14 A nd Jesus, having found a young ass, sat upon it; as it is written,
E achou Jesus um jumentinho e montou nele, conforme está escrito:
15 F ear not, daughter of Zion: behold, thy King cometh, sitting on an ass's colt.
Não temas, ó filha de Sião; eis que vem teu Rei, montado sobre o filho de uma jumenta.
16 h is disciples knew not these things at the first; but when Jesus was glorified, then they remembered that these things were written of him, and that they had done these things to him.
Os seus discípulos, porém, a princípio não entenderam isto; mas quando Jesus foi glorificado, então eles se lembraram de que estas coisas estavam escritas a respeito dele, e de que assim lhe fizeram.
17 T he crowd therefore that was with him bore witness because he had called Lazarus out of the tomb, and raised him from among dead.
Dava-lhe, pois, testemunho a multidão que estava com ele quando chamara a Lázaro da sepultura e o ressuscitara dentre os mortos;
18 T herefore also the crowd met him because they had heard that he had done this sign.
e foi por isso que a multidão lhe saiu ao encontro, por ter ouvido que ele fizera este sinal.
19 T he Pharisees therefore said to one another, Ye see that ye profit nothing: behold, the world is gone after him.
De sorte que os fariseus disseram entre si: Vedes que nada aproveitais? eis que o mundo inteiro vai após ele.
20 A nd there were certain Greeks among those who came up that they might worship in the feast;
Ora, entre os que tinham subido a adorar na festa havia alguns gregos.
21 t hese therefore came to Philip, who was of Bethsaida of Galilee, and they asked him saying, Sir, we desire to see Jesus.
Estes, pois, dirigiram-se a Felipe, que era de Betsaida da Galiléia, e rogaram-lhe, dizendo: Senhor, queríamos ver a Jesus.
22 P hilip comes and tells Andrew, Andrew comes and Philip, and they tell Jesus.
Felipe foi dizê-lo a André, e então André e Felipe foram dizê-lo a Jesus.
23 B ut Jesus answered them saying, The hour is come that the Son of man should be glorified.
Respondeu-lhes Jesus: É chegada a hora de ser glorificado o Filho do homem.
24 V erily, verily, I say unto you, Except the grain of wheat falling into the ground die, it abides alone; but if it die, it bears much fruit.
Em verdade, em verdade vos digo: Se o grão de trigo caindo na terra não morrer, fica ele só; mas se morrer, dá muito fruto.
25 H e that loves his life shall lose it, and he that hates his life in this world shall keep it to life eternal.
Quem ama a sua vida, perdê-la-á; e quem neste mundo odeia a a sua vida, guardá-la-á para a vida eterna.
26 I f any one serve me, let him follow me; and where I am, there also shall be my servant. if any one serve me, him shall the Father honour.
Se alguém me quiser servir, siga-me; e onde eu estiver, ali estará também o meu servo; se alguém me servir, o Pai o honrará.
27 N ow is my soul troubled, and what shall I say? Father, save me from this hour. But on account of this have I come to this hour.
Agora a minha alma está perturbada; e que direi eu? Pai, salva-me desta hora? Mas para isto vim a esta hora.
28 F ather, glorify thy name. There came therefore a voice out of heaven, I both have glorified and will glorify again.
Pai, glorifica o teu nome. Veio, então, do céu esta voz: Já o tenho glorificado, e outra vez o glorificarei.
29 T he crowd therefore, which stood and heard, said that it had thundered. Others said, An angel has spoken to him.
A multidão, pois, que ali estava, e que a ouvira, dizia ter havido um trovão; outros diziam: Um anjo lhe falou.
30 J esus answered and said, Not on my account has this voice come, but on yours.
Respondeu Jesus: Não veio esta voz por minha causa, mas por causa de vós.
31 N ow is judgment of this world; now shall the prince of this world be cast out:
Agora é o juízo deste mundo; agora será expulso o príncipe deste mundo.
32 a nd I, if I be lifted up out of the earth, will draw all to me.
E eu, quando for levantado da terra, todos atrairei a mim.
33 B ut this he said signifying by what death he was about to die.
Isto dizia, significando de que modo havia de morrer.
34 T he crowd answered him, We have heard out of the law that the Christ abides for ever; and how sayest thou that the Son of man must be lifted up? Who is this, the Son of man?
Respondeu-lhe a multidão: Nós temos ouvido da lei que o Cristo permanece para sempre; e como dizes tu: Importa que o Filho do homem seja levantado? Quem é esse Filho do homem?
35 J esus therefore said to them, Yet a little while is the light amongst you. Walk while ye have the light, that darkness may not overtake you. And he who walks in the darkness does not know where he goes.
Disse-lhes então Jesus: Ainda por um pouco de tempo a luz está entre vós. Andai enquanto tendes a luz, para que as trevas não vos apanhem; pois quem anda nas trevas não sabe para onde vai.
36 W hile ye have the light, believe in the light, that ye may become sons of light. Jesus said these things, and going away hid himself from them.
Enquanto tendes a luz, crede na luz, para que vos torneis filhos da luz. Havendo Jesus assim falado, retirou-se e escondeu-se deles.
37 B ut though he had done so many signs before them, they believed not on him,
E embora tivesse operado tantos sinais diante deles, não criam nele;
38 t hat the word of the prophet Esaias which he said might be fulfilled, Lord, who has believed our report? and to whom has the arm of the Lord been revealed?
para que se cumprisse a palavra do profeta Isaías: Senhor, quem creu em nossa pregação? e aquem foi revelado o braço do Senhor?
39 O n this account they could not believe, because Esaias said again,
Por isso não podiam crer, porque, como disse ainda Isaías:
40 H e has blinded their eyes and hardened their heart, that they may not see with their eyes, and understand with their heart and be converted, and I should heal them.
Cegou-lhes os olhos e endureceu-lhes o coração, para que não vejam com os olhos e entendam com o coração, e se convertam, e eu os cure.
41 T hese things said Esaias because he saw his glory and spoke of him.
Estas coisas disse Isaías, porque viu a sua glória, e dele falou.
42 A lthough indeed from among the rulers also many believed on him, but on account of the Pharisees did not confess, that they might not be put out of the synagogue:
Contudo, muitos dentre as próprias autoridades creram nele; mas por causa dos fariseus não o confessavam, para não serem expulsos da sinagoga;
43 f or they loved glory from men rather than glory from God.
porque amaram mais a glória dos homens do que a glória de Deus.
44 B ut Jesus cried and said, He that believes on me, believes not on me, but on him that sent me;
Clamou Jesus, dizendo: Quem crê em mim, crê, nâo em mim, mas naquele que me enviou.
45 a nd he that beholds me, beholds him that sent me.
E quem me vê a mim, vê aquele que me enviou.
46 I am come into the world light, that every one that believes on me may not abide in darkness;
Eu, que sou a luz, vim ao mundo, para que todo aquele que crê em mim não permaneça nas trevas.
47 a nd if any one hear my words and do not keep, I judge him not, for I am not come that I might judge the world, but that I might save the world.
E, se alguém ouvir as minhas palavras, e não as guardar, eu não o julgo; pois eu vim, não para julgar o mundo, mas para salvar o mundo.
48 H e that rejects me and does not receive my words, has him who judges him: the word which I have spoken, that shall judge him in the last day.
Quem me rejeita, e não recebe as minhas palavras, já tem quem o julgue; a palavra que tenho pregado, essa o julgará no último dia.
49 F or I have not spoken from myself, but the Father who sent me has himself given me commandment what I should say and what I should speak;
Porque eu não falei por mim mesmo; mas o Pai, que me enviou, esse me deu mandamento quanto ao que dizer e como falar.
50 a nd I know that his commandment is life eternal. What therefore I speak, as the Father has said to me, so I speak.
E sei que o seu mandamento é vida eterna. Aquilo, pois, que eu falo, falo-o exatamente como o Pai me ordenou.