Romans 1 ~ Romanos 1

picture

1 P aul, bondman of Jesus Christ, called apostle, separated to God's glad tidings,

Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,

2 ( which he had before promised by his prophets in holy writings,)

que ele antes havia prometido pelos seus profetas nas santas Escrituras,

3 c oncerning his Son (come of David's seed according to flesh,

acerca de seu Filho, que nasceu da descendência de Davi segundo a carne,

4 m arked out Son of God in power, according to Spirit of holiness, by resurrection of dead) Jesus Christ our Lord;

e que com poder foi declarado Filho de Deus segundo o espírito de santidade, pela ressurreição dentre os mortos - Jesus Cristo nosso Senhor,

5 b y whom we have received grace and apostleship in behalf of his name, for obedience of faith among all the nations,

pelo qual recebemos a graça e o apostolado, por amor do seu nome, para a obediência da fé entre todos os gentios,

6 a mong whom are ye also called of Jesus Christ:

entre os quais sois também vós chamados para serdes de Jesus Cristo;

7 t o all that are in Rome, beloved of God, called saints: Grace to you and peace from God our Father and Lord Jesus Christ.

a todos os que estais em Roma, amados de Deus, chamados para serdes santos: Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.

8 F irst, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is proclaimed in the whole world.

Primeiramente dou graças ao meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vós, porque em todo o mundo é anunciada a vossa fé.

9 F or God is my witness, whom I serve in my spirit in the glad tidings of his Son, how unceasingly I make mention of you,

Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, me é testemunha de como incessantemente faço menção de vós,

10 a lways beseeching at my prayers, if any way now at least I may be prospered by the will of God to come to you.

pedindo sempre em minhas orações que, afinal, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião para ir ter convosco.

11 F or I greatly desire to see you, that I may impart to you some spiritual gift to establish you;

Porque desejo muito ver-vos, para vos comunicar algum dom espiritual, a fim de que sejais fortalecidos;

12 t hat is, to have mutual comfort among you, each by the faith in the other, both yours and mine.

isto é, para que juntamente convosco eu seja consolado em vós pela fé mútua, vossa e minha.

13 B ut I do not wish you to be ignorant, brethren, that I often proposed to come to you, (and have been hindered until the present time,) that I might have some fruit among you too, even as among the other nations also.

E não quero que ignoreis, irmãos, que muitas vezes propus visitar-vos (mas até agora tenho sido impedido), para conseguir algum fruto entre vós, como também entre os demais gentios.

14 I am a debtor both to Greeks and barbarians, both to wise and unintelligent:

Eu sou devedor, tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.

15 s o, as far as depends on me, am I ready to announce the glad tidings to you also who in Rome.

De modo que, quanto está em mim, estou pronto para anunciar o evangelho também a vós que estais em Roma.

16 F or I am not ashamed of the glad tidings; for it is God's power to salvation, to every one that believes, both to Jew first and to Greek:

Porque não me envergonho do evangelho, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.

17 f or righteousness of God is revealed therein, on the principle of faith, to faith: according as it is written, But the just shall live by faith.

Porque no evangelho é revelada, de fé em fé, a justiça de Deus, como está escrito: Mas o justo viverá da fé.

18 F or there is revealed wrath of God from heaven upon all impiety, and unrighteousness of men holding the truth in unrighteousness.

Pois do céu é revelada a ira de Deus contra toda a impiedade e injustiça dos homens que detêm a verdade em injustiça.

19 B ecause what is known of God is manifest among them, for God has manifested to them,

Porquanto, o que de Deus se pode conhecer, neles se manifesta, porque Deus lho manifestou.

20 for from world's creation the invisible things of him are perceived, being apprehended by the mind through the things that are made, both his eternal power and divinity,—so as to render them inexcusable.

Pois os seus atributos invisíveis, o seu eterno poder e divindade, são claramente vistos desde a criação do mundo, sendo percebidos mediante as coisas criadas, de modo que eles são inescusáveis;

21 B ecause, knowing God, they glorified not as God, neither were thankful; but fell into folly in their thoughts, and their heart without understanding was darkened:

porquanto, tendo conhecido a Deus, contudo não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças, antes nas suas especulações se desvaneceram, e o seu coração insensato se obscureceu.

22 p rofessing themselves to be wise, they became fools,

Dizendo-se sábios, tornaram-se estultos,

23 a nd changed the glory of the incorruptible God into likeness of an image of corruptible man and of birds and quadrupeds and reptiles.

e mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.

24 W herefore God gave them up in the lusts of their hearts to uncleanness, to dishonour their bodies between themselves:

Por isso Deus os entregou, nas concupiscências de seus corações, ã imundícia, para serem os seus corpos desonrados entre si;

25 w ho changed the truth of God into falsehood, and honoured and served the creature more than him who had created, who is blessed for ever. Amen.

pois trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram ã criatura antes que ao Criador, que é bendito eternamente. Amém.

26 F or this reason God gave them up to vile lusts; for both their females changed the natural use into that contrary to nature;

Pelo que Deus os entregou a paixões infames. Porque até as suas mulheres mudaram o uso natural no que é contrário ã natureza;

27 a nd in like manner the males also, leaving the natural use of the female, were inflamed in their lust towards one another; males with males working shame, and receiving in themselves the recompense of their error which was fit.

semelhantemente, também os varões, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua sensualidade uns para como os outros, varão com varão, cometendo torpeza e recebendo em si mesmos a devida recompensa do seu erro.

28 A nd according as they did not think good to have God in knowledge, God gave them up to a reprobate mind to practise unseemly things;

E assim como eles rejeitaram o conhecimento de Deus, Deus, por sua vez, os entregou a um sentimento depravado, para fazerem coisas que não convêm;

29 b eing filled with all unrighteousness, wickedness, covetousness, malice; full of envy, murder, strife, deceit, evil dispositions; whisperers,

estando cheios de toda a injustiça, malícia, cobiça, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, dolo, malignidade;

30 b ack-biters, hateful to God, insolent, proud, boasters, inventors of evil things, disobedient to parents,

sendo murmuradores, detratores, aborrecedores de Deus, injuriadores, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes ao pais;

31 v oid of understanding, faithless, without natural affection, unmerciful;

néscios, infiéis nos contratos, sem afeição natural, sem misericórdia;

32 w ho knowing the righteous judgment of God, that they who do such things are worthy of death, not only practise them, but have fellow delight in those who do.

os quais, conhecendo bem o decreto de Deus, que declara dignos de morte os que tais coisas praticam, não somente as fazem, mas também aprovam os que as praticam.