Genesis 33 ~ Gênesis 33

picture

1 A nd Jacob lifted up his eyes and looked, and behold, Esau was coming, and with him four hundred men. And he distributed the children to Leah, and to Rachel, and to the two maidservants:

Levantou Jacó os olhos, e olhou, e eis que vinha Esaú, e quatrocentos homens com ele. Então repartiu os filhos entre Léia, e Raquel, e as duas servas.

2 a nd he put the maidservants and their children foremost, and Leah and her children after, and Rachel and Joseph hindmost.

Pôs as servas e seus filhos na frente, Léia e seus filhos atrás destes, e Raquel e José por últimos.

3 A nd he passed on before them, and bowed to the earth seven times, until he came near to his brother.

Mas ele mesmo passou adiante deles, e inclinou-se em terra sete vezes, até chegar perto de seu irmão.

4 A nd Esau ran to meet him, and embraced him, and fell on his neck, and kissed him; and they wept.

Então Esaú correu-lhe ao encontro, abraçou-o, lançou-se-lhe ao pescoço, e o beijou; e eles choraram.

5 A nd he lifted up his eyes and saw the women and the children, and said, Who are these with thee? And he said, The children that God has graciously given thy servant.

E levantando Esaú os olhos, viu as mulheres e os meninos, e perguntou: Quem são estes contigo? Respondeu-lhe Jacó: Os filhos que Deus bondosamente tem dado a teu servo.

6 A nd the maidservants drew near, they and their children, and they bowed.

Então chegaram-se as servas, elas e seus filhos, e inclinaram-se.

7 A nd Leah also, with her children, drew near, and they bowed. And lastly Joseph drew near, and Rachel, and they bowed.

Chegaram-se também Léia e seus filhos, e inclinaram-se; depois chegaram-se José e Raquel e se inclinaram.

8 A nd he said, What thou by all the drove which I met? And he said, To find favour in the eyes of my lord.

Perguntou Esaú: Que queres dizer com todo este bando que tenho encontrado? Respondeu Jacó: Para achar graça aos olhos de meu senhor.

9 A nd Esau said, I have enough, my brother; let what thou hast be thine.

Mas Esaú disse: Tenho bastante, meu irmão; seja teu o que tens.

10 A nd Jacob said, No, I pray thee; if now I have found favour in thine eyes, then receive my gift from my hand; for therefore have I seen thy face, as though I had seen the face of God, and thou hast received me with pleasure.

Replicou-lhe Jacó: Não, mas se agora tenho achado graça aos teus olhos, aceita o presente da minha mão; porquanto tenho visto o teu rosto, como se tivesse visto o rosto de Deus, e tu te agradaste de mim.

11 T ake, I pray thee, my blessing which has been brought to thee; because God has been gracious to me, and because I have everything. And he urged him, and he took.

Aceita, peço-te, o meu presente, que eu te trouxe; porque Deus tem sido bondoso para comigo, e porque tenho de tudo. E insistiu com ele, e ele o aceitou.

12 A nd he said, Let us take our journey, and go on, and I will go before thee.

Então Esaú disse: Ponhamo-nos a caminho e vamos; eu irei adiante de ti.

13 A nd he said to him, My lord knows that the children are tender, and the suckling sheep and kine are with me; and if they should overdrive them only one day, all the flock would die.

Respondeu-lhe Jacó: Meu senhor sabe que estes filhos são tenros, e que tenho comigo ovelhas e vacas de leite; se forem obrigadas a caminhar demais por um só dia, todo o rebanho morrerá.

14 L et my lord, I pray thee, pass on before his servant, and I will drive on at my ease according to the pace of the cattle that is before me, and according to the pace of the children, until I come to my lord, to Seir.

Passe o meu senhor adiante de seu servo; e eu seguirei, conduzindo-os calmamente, conforme o passo do gado que está diante de mim, e conforme o passo dos meninos, até que chegue a meu senhor em Seir.

15 A nd Esau said, Let me now leave with thee of the people that are with me. And he said, What need? Let me find favour in the eyes of my lord.

Ao que disse Esaú: Permite ao menos que eu deixe contigo alguns da minha gente. Replicou Jacó: Para que? Basta que eu ache graça aos olhos de meu senhor.

16 A nd Esau returned that day on his way to Seir.

Assim tornou Esaú aquele dia pelo seu caminho em direção a Seir.

17 A nd Jacob journeyed to Succoth, and built himself a house, and for his cattle he made booths. Therefore the name of the place was called Succoth.

Jacó, porém, partiu para Sucote, e edificou para si uma casa, e fez barracas para o seu gado; por isso o lugar se chama Sucote.

18 A nd Jacob came safely city Shechem, which is in the land of Canaan, when he came from Padan-Aram; and he encamped before the city.

Depois chegou Jacó em paz ã cidade de Siquém, que está na terra de Canaã, quando veio de Padã-Arã; e armou a sua tenda diante da cidade.

19 A nd he bought the portion of the field where he had spread his tent, of the hand of the sons of Hamor, Shechem's father, for a hundred kesitahs.

E comprou a parte do campo, em que estendera a sua tenda, dos filhos de Hamor, pai de Siquém, por cem peças de dinheiro.

20 A nd there he set up an altar, and called it El-Elohe-Israel.

Então levantou ali um altar, e chamou-lhe o El-Eloé-Israel.