1 K eep thy foot when thou goest to the house of God, and draw near to hear, rather than to give the sacrifice of fools: for they know not that they do evil.
Guarda o teu pé, quando fores ã casa de Deus; porque chegar-se para ouvir é melhor do que oferecer sacrifícios de tolos; pois não sabem que fazem mal.
2 B e not rash with thy mouth, and let not thy heart be hasty to utter anything before God: for God is in the heavens, and thou upon earth; therefore let thy words be few.
Não te precipites com a tua boca, nem o teu coração se apresse a pronunciar palavra alguma na presença de Deus; porque Deus está no céu, e tu estás sobre a terra; portanto sejam poucas as tuas palavras.
3 F or a dream cometh through the multitude of business, and a fool's voice through a multitude of words.
Porque, da multidão de trabalhos vêm os sonhos, e da multidão de palavras, a voz do tolo.
4 W hen thou vowest a vow unto God, defer not to pay it; for he hath no pleasure in fools: pay that which thou hast vowed.
Quando a Deus fizeres algum voto, não tardes em cumpri-lo; porque não se agrada de tolos. O que votares, paga-o.
5 B etter is it that thou shouldest not vow, than that thou shouldest vow and not pay.
Melhor é que não votes do que votares e nao pagares.
6 S uffer not thy mouth to cause thy flesh to sin; neither say thou before the angel, that it was an inadvertence. Wherefore should God be wroth at thy voice, and destroy the work of thy hands?
Não consintas que a tua boca faça pecar a tua carne, nem digas na presença do anjo que foi erro; por que razão se iraria Deus contra a tua voz, e destruiria a obra das tuas mãos?
7 F or in the multitude of dreams are vanities; so with many words: but fear God.
Porque na multidão dos sonhos há vaidades e muitas palavras; mas tu teme a Deus.
8 I f thou seest the oppression of the poor, and violent perverting of judgment and justice in a province, marvel not at the matter; for a higher than the high is watching, and there are higher than they.
Se vires em alguma província opressão de pobres, e a perversão violenta do direito e da justiça, não te maravilhes de semelhante caso. Pois quem está altamente colocado tem superior que o vigia; e há mais altos ainda sobre eles.
9 M oreover the earth is every way profitable: the king is dependent upon the field.
O proveito da terra é para todos; até o rei se serve do campo.
10 H e that loveth silver shall not be satisfied with silver, nor he that loveth abundance with increase. This also is vanity.
Quem ama o dinheiro não se fartará de dinheiro; nem o que ama a riqueza se fartará do ganho; também isso é vaidade.
11 W hen goods increase, they are increased that eat them; and what profit is there to the owner thereof, except the beholding with his eyes?
Quando se multiplicam os bens, multiplicam-se também os que comem; e que proveito tem o seu dono senão o de vê-los com os seus olhos?
12 T he sleep of the labourer is sweet, whether he have eaten little or much; but the fulness of the rich doth not suffer him to sleep.
Doce é o sono do trabalhador, quer coma pouco quer muito; mas a saciedade do rico não o deixa dormir.
13 T here is a grievous evil that I have seen under the sun: riches kept for the owners thereof to their hurt;
Há um grave mal que vi debaixo do sol: riquezas foram guardadas por seu donó para o seu próprio dano;
14 o r those riches perish by some evil circumstance, and if he have begotten a son, there is nothing in his hand.
e as mesmas riquezas se perderam por qualquer má aventura; e havendo algum filho nada fica na sua mão.
15 A s he came forth from his mother's womb, naked shall he go away again as he came, and shall take nothing of his labour, which he may carry away in his hand.
Como saiu do ventre de sua mãe, assim também se irá, nu como veio; e nada tomará do seu trabalho, que possa levar na mão.
16 A nd this also is a grievous evil, that in all points as he came so doth he go away, and what profit hath he, in having laboured for the wind?
Ora isso é um grave mal; porque justamente como veio, assim há de ir; e que proveito lhe vem de ter trabalhado para o vento,
17 A ll his days also he eateth in darkness, and hath much vexation, and sickness, and irritation.
e de haver passado todos os seus dias nas trevas, e de haver padecido muito enfado, enfermidades e aborrecimento?
18 B ehold what I have seen good and comely: to eat and to drink, and to enjoy good in all his labour wherewith laboureth under the sun, all the days of his life which God hath given him: for that is his portion.
Eis aqui o que eu vi, uma boa e bela coisa: alguém comer e beber, e gozar cada um do bem de todo o seu trabalho, com que se afadiga debaixo do sol, todos os dias da vida que Deus lhe deu; pois esse é o seu quinhão.
19 E very man also to whom God hath given riches and wealth, and power to eat thereof, and to take his portion and to rejoice in his labour: that is a gift of God.
E quanto ao homem a quem Deus deu riquezas e bens, e poder para desfrutá-los, receber o seu quinhão, e se regozijar no seu trabalho, isso é dom de Deus.
20 F or he will not much remember the days of his life, because God answereth with the joy of his heart.
Pois não se lembrará muito dos dias da sua vida; porque Deus lhe enche de alegria o coração.