Ecclesiastes 5 ~ Eclesiastes 5

picture

1 G uard your steps when you go to God’s house; for to draw near to listen is better than to give the sacrifice of fools, for they don’t know that they do evil.

Guarda o teu pé, quando fores ã casa de Deus; porque chegar-se para ouvir é melhor do que oferecer sacrifícios de tolos; pois não sabem que fazem mal.

2 D on’t be rash with your mouth, and don’t let your heart be hasty to utter anything before God; for God is in heaven, and you on earth. Therefore let your words be few.

Não te precipites com a tua boca, nem o teu coração se apresse a pronunciar palavra alguma na presença de Deus; porque Deus está no céu, e tu estás sobre a terra; portanto sejam poucas as tuas palavras.

3 F or as a dream comes with a multitude of cares, so a fool’s speech with a multitude of words.

Porque, da multidão de trabalhos vêm os sonhos, e da multidão de palavras, a voz do tolo.

4 W hen you vow a vow to God, don’t defer to pay it; for he has no pleasure in fools. Pay that which you vow.

Quando a Deus fizeres algum voto, não tardes em cumpri-lo; porque não se agrada de tolos. O que votares, paga-o.

5 I t is better that you should not vow, than that you should vow and not pay.

Melhor é que não votes do que votares e nao pagares.

6 D on’t allow your mouth to lead you into sin. Don’t protest before the messenger that this was a mistake. Why should God be angry at your voice, and destroy the work of your hands?

Não consintas que a tua boca faça pecar a tua carne, nem digas na presença do anjo que foi erro; por que razão se iraria Deus contra a tua voz, e destruiria a obra das tuas mãos?

7 F or in the multitude of dreams there are vanities, as well as in many words: but you must fear God.

Porque na multidão dos sonhos há vaidades e muitas palavras; mas tu teme a Deus.

8 I f you see the oppression of the poor, and the violent taking away of justice and righteousness in a district, don’t marvel at the matter: for one official is eyed by a higher one; and there are officials over them.

Se vires em alguma província opressão de pobres, e a perversão violenta do direito e da justiça, não te maravilhes de semelhante caso. Pois quem está altamente colocado tem superior que o vigia; e há mais altos ainda sobre eles.

9 M oreover the profit of the earth is for all. The king profits from the field.

O proveito da terra é para todos; até o rei se serve do campo.

10 H e who loves silver shall not be satisfied with silver; nor he who loves abundance, with increase: this also is vanity.

Quem ama o dinheiro não se fartará de dinheiro; nem o que ama a riqueza se fartará do ganho; também isso é vaidade.

11 W hen goods increase, those who eat them are increased; and what advantage is there to its owner, except to feast on them with his eyes?

Quando se multiplicam os bens, multiplicam-se também os que comem; e que proveito tem o seu dono senão o de vê-los com os seus olhos?

12 T he sleep of a laboring man is sweet, whether he eats little or much; but the abundance of the rich will not allow him to sleep.

Doce é o sono do trabalhador, quer coma pouco quer muito; mas a saciedade do rico não o deixa dormir.

13 T here is a grievous evil which I have seen under the sun: wealth kept by its owner to his harm.

Há um grave mal que vi debaixo do sol: riquezas foram guardadas por seu donó para o seu próprio dano;

14 T hose riches perish by misfortune, and if he has fathered a son, there is nothing in his hand.

e as mesmas riquezas se perderam por qualquer má aventura; e havendo algum filho nada fica na sua mão.

15 A s he came out of his mother’s womb, naked shall he go again as he came, and shall take nothing for his labor, which he may carry away in his hand.

Como saiu do ventre de sua mãe, assim também se irá, nu como veio; e nada tomará do seu trabalho, que possa levar na mão.

16 T his also is a grievous evil, that in all points as he came, so shall he go. And what profit does he have who labors for the wind?

Ora isso é um grave mal; porque justamente como veio, assim há de ir; e que proveito lhe vem de ter trabalhado para o vento,

17 A ll his days he also eats in darkness, he is frustrated, and has sickness and wrath.

e de haver passado todos os seus dias nas trevas, e de haver padecido muito enfado, enfermidades e aborrecimento?

18 B ehold, that which I have seen to be good and proper is for one to eat and to drink, and to enjoy good in all his labor, in which he labors under the sun, all the days of his life which God has given him; for this is his portion.

Eis aqui o que eu vi, uma boa e bela coisa: alguém comer e beber, e gozar cada um do bem de todo o seu trabalho, com que se afadiga debaixo do sol, todos os dias da vida que Deus lhe deu; pois esse é o seu quinhão.

19 E very man also to whom God has given riches and wealth, and has given him power to eat of it, and to take his portion, and to rejoice in his labor—this is the gift of God.

E quanto ao homem a quem Deus deu riquezas e bens, e poder para desfrutá-los, receber o seu quinhão, e se regozijar no seu trabalho, isso é dom de Deus.

20 F or he shall not often reflect on the days of his life; because God occupies him with the joy of his heart.

Pois não se lembrará muito dos dias da sua vida; porque Deus lhe enche de alegria o coração.