Ecclesiastes 5 ~ Eclesiastés 5

picture

1 G uard your steps when you go to God’s house; for to draw near to listen is better than to give the sacrifice of fools, for they don’t know that they do evil.

Guarda tus pasos cuando vas a la casa de Dios, y acércate a escuchar en vez de ofrecer el sacrificio de los necios, porque éstos no saben que hacen el mal.

2 D on’t be rash with your mouth, and don’t let your heart be hasty to utter anything before God; for God is in heaven, and you on earth. Therefore let your words be few.

No te des prisa en hablar, Ni se apresure tu corazón a proferir palabra delante de Dios. Porque Dios está en el cielo y tú en la tierra; Por tanto sean pocas tus palabras.

3 F or as a dream comes with a multitude of cares, so a fool’s speech with a multitude of words.

Porque los sueños vienen de la mucha tarea, Y la voz del necio de las muchas palabras.

4 W hen you vow a vow to God, don’t defer to pay it; for he has no pleasure in fools. Pay that which you vow.

Cuando haces un voto a Dios, no tardes en cumplirlo, porque El no se deleita en los necios. El voto que haces, cúmplelo.

5 I t is better that you should not vow, than that you should vow and not pay.

Es mejor que no hagas votos, a que hagas votos y no los cumplas.

6 D on’t allow your mouth to lead you into sin. Don’t protest before the messenger that this was a mistake. Why should God be angry at your voice, and destroy the work of your hands?

No permitas que tu boca te haga pecar, y no digas delante del mensajero de Dios que fue un error. ¿Por qué ha de enojarse Dios a causa de tu voz y destruir la obra de tus manos?

7 F or in the multitude of dreams there are vanities, as well as in many words: but you must fear God.

Porque en los muchos sueños y en las muchas palabras hay vanidades; tú, sin embargo, teme (reverencia) a Dios. Vanidad de las Riquezas

8 I f you see the oppression of the poor, and the violent taking away of justice and righteousness in a district, don’t marvel at the matter: for one official is eyed by a higher one; and there are officials over them.

Si ves la opresión del pobre y la negación del derecho y de la justicia en la provincia, no te sorprendas del hecho, porque un oficial vigila sobre otro oficial, y hay oficiales superiores sobre ellos.

9 M oreover the profit of the earth is for all. The king profits from the field.

Con todo, es de beneficio para el país que el rey mantenga cultivado el campo.

10 H e who loves silver shall not be satisfied with silver; nor he who loves abundance, with increase: this also is vanity.

El que ama el dinero no se saciará de dinero, Y el que ama la abundancia no se saciará de ganancias. También esto es vanidad.

11 W hen goods increase, those who eat them are increased; and what advantage is there to its owner, except to feast on them with his eyes?

Cuando aumentan los bienes, Aumentan también los que los consumen. Así, pues, ¿cuál es la ventaja para sus dueños, sino ver los con sus ojos?

12 T he sleep of a laboring man is sweet, whether he eats little or much; but the abundance of the rich will not allow him to sleep.

Dulce es el sueño del trabajador, Coma mucho o coma poco; Pero la hartura del rico no le permite dormir.

13 T here is a grievous evil which I have seen under the sun: wealth kept by its owner to his harm.

Hay un grave mal que he visto bajo el sol: Las riquezas guardadas por su dueño para su mal.

14 T hose riches perish by misfortune, and if he has fathered a son, there is nothing in his hand.

Cuando esas riquezas se pierden por un mal negocio, Y él engendra un hijo, No queda nada para mantenerlo.

15 A s he came out of his mother’s womb, naked shall he go again as he came, and shall take nothing for his labor, which he may carry away in his hand.

Como salió del vientre de su madre, desnudo, Así volverá, yéndose tal como vino. Nada saca del fruto de su trabajo Que pueda llevarse en la mano.

16 T his also is a grievous evil, that in all points as he came, so shall he go. And what profit does he have who labors for the wind?

También esto es un grave mal: Que tal como vino, así se irá. Por tanto, ¿qué provecho tiene el que trabaja para el viento ?

17 A ll his days he also eats in darkness, he is frustrated, and has sickness and wrath.

Además todos los días de su vida come en tinieblas, Con mucha molestia, enfermedad y enojo.

18 B ehold, that which I have seen to be good and proper is for one to eat and to drink, and to enjoy good in all his labor, in which he labors under the sun, all the days of his life which God has given him; for this is his portion.

Esto es lo que yo he visto que es bueno y conveniente: comer, beber y gozarse uno de todo el trabajo en que se afana bajo el sol en los contados días de la vida que Dios le ha dado; porque ésta es su recompensa.

19 E very man also to whom God has given riches and wealth, and has given him power to eat of it, and to take his portion, and to rejoice in his labor—this is the gift of God.

Igualmente, a todo hombre a quien Dios ha dado riquezas y bienes, lo ha capacitado también para comer de ellos, para recibir su recompensa y regocijarse en su trabajo: esto es don de Dios.

20 F or he shall not often reflect on the days of his life; because God occupies him with the joy of his heart.

Pues él no se acordará mucho de los días de su vida, porque Dios lo mantiene ocupado con alegría en su corazón.