1 N ow there was a certain man in Caesarea, Cornelius by name, a centurion of what was called the Italian Regiment,
Había en Cesarea un hombre llamado Cornelio, centurión de la cohorte (unidad militar Romana) llamada la Italiana,
2 a devout man, and one who feared God with all his house, who gave gifts for the needy generously to the people, and always prayed to God.
piadoso y temeroso de Dios con toda su casa, que daba muchas limosnas al pueblo Judío y oraba a Dios continuamente.
3 A t about the ninth hour of the day, he clearly saw in a vision an angel of God coming to him, and saying to him, “Cornelius!”
Como a la hora novena (3 p. m.), vio claramente en una visión a un ángel de Dios que entraba a donde él estaba y le decía: “Cornelio.”
4 H e, fastening his eyes on him, and being frightened, said, “What is it, Lord?” He said to him, “Your prayers and your gifts to the needy have gone up for a memorial before God.
Mirándolo fijamente y atemorizado, Cornelio dijo: “¿Qué quieres, Señor?” Y el ángel le dijo: “Tus oraciones y limosnas han ascendido como memorial delante de Dios.
5 N ow send men to Joppa, and get Simon, who is also called Peter.
Envía ahora algunos hombres a Jope, y manda traer a un hombre llamado Simón, que también se llama Pedro.
6 H e lodges with a tanner named Simon, whose house is by the seaside.
Este se hospeda con un curtidor llamado Simón, cuya casa está junto al mar.”
7 W hen the angel who spoke to him had departed, Cornelius called two of his household servants and a devout soldier of those who waited on him continually.
Después que se había ido el ángel que le hablaba, Cornelio llamó a dos de los criados y a un soldado piadoso de los que constantemente le servían.
8 H aving explained everything to them, he sent them to Joppa.
Después de explicarles todo, los envió a Jope. La Visión de Pedro
9 N ow on the next day as they were on their journey, and got close to the city, Peter went up on the housetop to pray at about noon.
Al día siguiente, mientras ellos iban por el camino y se acercaban a la ciudad, Pedro subió a la azotea a orar como al mediodía.
10 H e became hungry and desired to eat, but while they were preparing, he fell into a trance.
Tuvo hambre y deseaba comer; pero mientras le preparaban algo de comer, le sobrevino un éxtasis.
11 H e saw heaven opened and a certain container descending to him, like a great sheet let down by four corners on the earth,
Vio el cielo abierto y un objeto semejante a un gran lienzo que descendía, bajado a la tierra por las cuatro puntas.
12 i n which were all kinds of four-footed animals of the earth, wild animals, reptiles, and birds of the sky.
Había en él toda clase de cuadrúpedos y reptiles de la tierra, y aves del cielo.
13 A voice came to him, “Rise, Peter, kill and eat!”
Y oyó una voz: “Levántate, Pedro, mata y come.”
14 B ut Peter said, “Not so, Lord; for I have never eaten anything that is common or unclean.”
Pero Pedro dijo: “De ninguna manera, Señor, porque yo jamás he comido nada impuro o inmundo.”
15 A voice came to him again the second time, “What God has cleansed, you must not call unclean.”
De nuevo, por segunda vez, llegó a él una voz: “Lo que Dios ha limpiado, no lo llames tú impuro.”
16 T his was done three times, and immediately the vessel was received up into heaven.
Esto sucedió tres veces, e inmediatamente el lienzo fue recogido al cielo. Los Mensajeros de Cornelio
17 N ow while Peter was very perplexed in himself what the vision which he had seen might mean, behold, the men who were sent by Cornelius, having made inquiry for Simon’s house, stood before the gate,
Mientras Pedro estaba perplejo pensando en lo que significaría la visión que había visto, en ese momento los hombres que habían sido enviados por Cornelio, después de haber preguntado por la casa de Simón, se aparecieron a la puerta.
18 a nd called and asked whether Simon, who was also called Peter, was lodging there.
Y llamando, preguntaron si allí se hospedaba Simón, el que también se llamaba Pedro.
19 W hile Peter was pondering the vision, the Spirit said to him, “Behold, three men seek you.
Mientras Pedro meditaba sobre la visión, el Espíritu le dijo: “Mira, tres hombres te buscan.
20 B ut arise, get down, and go with them, doubting nothing; for I have sent them.”
Levántate, pues, desciende y no dudes en acompañarlos, porque Yo los he enviado.”
21 P eter went down to the men, and said, “Behold, I am he whom you seek. Why have you come?”
Pedro descendió a donde estaban los hombres, y les dijo: “Yo soy el que buscan; ¿cuál es la causa por la que han venido?”
22 T hey said, “Cornelius, a centurion, a righteous man and one who fears God, and well spoken of by all the nation of the Jews, was directed by a holy angel to invite you to his house, and to listen to what you say.”
Y ellos dijeron: “A Cornelio el centurión (un capitán Romano), un hombre justo y temeroso de Dios, y que es muy estimado por toda la nación de los Judíos, le fue ordenado (revelado) por un santo ángel que hiciera venir a usted a su casa para oír sus palabras.”
23 S o he called them in and provided a place to stay. On the next day Peter arose and went out with them, and some of the brothers from Joppa accompanied him.
Entonces Pedro los invitó a entrar y los hospedó. Al día siguiente se levantó y fue con ellos, y algunos de los hermanos de Jope lo acompañaron. Pedro en Casa de Cornelio
24 O n the next day they entered into Caesarea. Cornelius was waiting for them, having called together his relatives and his near friends.
Al otro día entró en Cesarea. Cornelio los estaba esperando y había reunido a sus parientes y amigos íntimos.
25 W hen Peter entered, Cornelius met him, fell down at his feet, and worshiped him.
Cuando Pedro iba a entrar, Cornelio salió a recibirlo, y postrándose a sus pies, lo adoró.
26 B ut Peter raised him up, saying, “Stand up! I myself am also a man.”
Pero Pedro lo levantó, diciendo: “Ponte de pie; yo también soy hombre.”
27 A s he talked with him, he went in and found many gathered together.
Conversando con él, entró y halló mucha gente reunida.
28 H e said to them, “You yourselves know how it is an unlawful thing for a man who is a Jew to join himself or come to one of another nation, but God has shown me that I shouldn’t call any man unholy or unclean.
Entonces Pedro les dijo: “Ustedes saben que no es lícito para un Judío asociarse con un extranjero o visitarlo, pero Dios me ha mostrado que a ningún hombre debo llamar impuro o inmundo.
29 T herefore also I came without complaint when I was sent for. I ask therefore, why did you send for me?”
Por eso, cuando mandaron a buscarme, vine sin poner ninguna objeción. Pregunto, pues, ¿por qué causa me han llamado?”
30 C ornelius said, “Four days ago, I was fasting until this hour, and at the ninth hour, I prayed in my house, and behold, a man stood before me in bright clothing,
Y Cornelio respondió: “Hace cuatro días, a esta misma hora, estaba yo orando en mi casa a la hora novena (3 p. m.); y un hombre con vestiduras resplandecientes, se puso delante de mí,
31 a nd said, ‘Cornelius, your prayer is heard, and your gifts to the needy are remembered in the sight of God.
y dijo: ‘Cornelio, tu oración ha sido oída, y tus obras de caridad han sido recordadas delante de Dios.
32 S end therefore to Joppa, and summon Simon, who is also called Peter. He lodges in the house of a tanner named Simon, by the seaside. When he comes, he will speak to you.’
Envía unos hombres a Jope, y haz llamar a Simón, que también se llama Pedro; él está hospedado en casa de Simón el curtidor, junto al mar.’
33 T herefore I sent to you at once, and it was good of you to come. Now therefore we are all here present in the sight of God to hear all things that have been commanded you by God.”
Por tanto, al instante envié a buscarte, y has hecho bien en venir. Ahora, pues, todos nosotros estamos aquí presentes delante de Dios, para oír todo lo que el Señor te ha mandado.”
34 P eter opened his mouth and said, “Truly I perceive that God doesn’t show favoritism;
Entonces Pedro tomó la palabra, y dijo: “Ciertamente ahora entiendo que Dios no hace acepción de personas,
35 b ut in every nation he who fears him and works righteousness is acceptable to him.
sino que en toda nación el que Le teme (Le reverencia) y hace lo justo, Le es acepto (Dios se agrada de él).
36 T he word which he sent to the children of Israel, preaching good news of peace by Jesus Christ—he is Lord of all—
El mensaje (La palabra) que El envió al pueblo de Israel, predicando (anunciando el evangelio) de paz por medio de Jesucristo, que El es Señor de todos.
37 y ou yourselves know what happened, which was proclaimed throughout all Judea, beginning from Galilee, after the baptism which John preached;
“Ustedes saben lo que ocurrió en toda Judea, comenzando desde Galilea, después del bautismo que Juan predicó,
38 e ven Jesus of Nazareth, how God anointed him with the Holy Spirit and with power, who went about doing good and healing all who were oppressed by the devil, for God was with him.
cómo Dios ungió a Jesús de Nazaret con el Espíritu Santo y con poder, el cual anduvo haciendo bien y sanando a todos los oprimidos por el diablo; porque Dios estaba con El.
39 W e are witnesses of everything he did both in the country of the Jews, and in Jerusalem; whom they also killed, hanging him on a tree.
“Nosotros somos testigos de todas las cosas que hizo en la tierra de los Judíos y en Jerusalén. Y también Le dieron muerte, colgándolo en una cruz (un madero).
40 G od raised him up the third day, and gave him to be revealed,
Pero Dios Lo resucitó al tercer día e hizo que se manifestara,
41 n ot to all the people, but to witnesses who were chosen before by God, to us, who ate and drank with him after he rose from the dead.
no a todo el pueblo, sino a los testigos que fueron escogidos de antemano por Dios, es decir, a nosotros que comimos y bebimos con El después que resucitó de los muertos.
42 H e commanded us to preach to the people and to testify that this is he who is appointed by God as the Judge of the living and the dead.
“Y nos mandó predicar al pueblo, y testificar con toda solemnidad que este Jesús es el que Dios ha designado como Juez de los vivos y de los muertos.
43 A ll the prophets testify about him, that through his name everyone who believes in him will receive remission of sins.”
De El dan testimonio todos los profetas, de que por Su nombre, todo el que cree en El recibe el perdón de los pecados.” Los Gentiles Reciben el Espíritu Santo
44 W hile Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell on all those who heard the word.
Mientras Pedro aún hablaba estas palabras, el Espíritu Santo cayó sobre todos los que escuchaban el mensaje (la palabra).
45 T hey of the circumcision who believed were amazed, as many as came with Peter, because the gift of the Holy Spirit was also poured out on the Gentiles.
Todos los creyentes que eran de la circuncisión (Judíos Cristianos), que habían venido con Pedro, se quedaron asombrados, porque el don del Espíritu Santo había sido derramado también sobre los Gentiles,
46 F or they heard them speaking in other languages and magnifying God. Then Peter answered,
pues los oían hablar en lenguas y exaltar a Dios. Entonces Pedro dijo:
47 “ Can anyone forbid these people from being baptized with water? They have received the Holy Spirit just like us.”
“¿Puede acaso alguien negar el agua para que sean bautizados éstos que han recibido el Espíritu Santo lo mismo que nosotros ?”
48 H e commanded them to be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked him to stay some days.
Y mandó que fueran bautizados en el nombre de Jesucristo. Entonces le pidieron que se quedara con ellos unos días.