Matthew 12 ~ Mateo 12

picture

1 A t that time, Jesus went on the Sabbath day through the grain fields. His disciples were hungry and began to pluck heads of grain and to eat.

Por aquel tiempo Jesús pasó por entre los sembrados en el día de reposo; Sus discípulos tuvieron hambre, y empezaron a arrancar espigas y a comer.

2 B ut the Pharisees, when they saw it, said to him, “Behold, your disciples do what is not lawful to do on the Sabbath.”

Cuando los Fariseos lo vieron, dijeron: “Mira, Tus discípulos hacen lo que no es lícito hacer en el día de reposo.”

3 B ut he said to them, “Haven’t you read what David did, when he was hungry, and those who were with him;

Pero El les contestó: “¿No han leído lo que hizo David cuando él y sus compañeros tuvieron hambre,

4 h ow he entered into God’s house, and ate the show bread, which was not lawful for him to eat, neither for those who were with him, but only for the priests?

cómo entró en la casa de Dios y comieron los panes consagrados, que no les era lícito comer, ni a él ni a los que estaban con él, sino sólo a los sacerdotes?

5 O r have you not read in the law, that on the Sabbath day, the priests in the temple profane the Sabbath, and are guiltless?

¿O no han leído en la Ley, que en los días de reposo los sacerdotes en el templo profanan el día de reposo y están sin culpa?

6 B ut I tell you that one greater than the temple is here.

Pues les digo que algo mayor que el templo está aquí.

7 B ut if you had known what this means, ‘I desire mercy, and not sacrifice,’ you would not have condemned the guiltless.

Pero si ustedes hubieran sabido lo que esto significa: ‘ Misericordia (compasion) quiero y no sacrificio,’ no hubieran condenado a los inocentes.

8 F or the Son of Man is Lord of the Sabbath.”

Porque el Hijo del Hombre es Señor del día de reposo.” Jesús Sana al Hombre de la Mano Seca

9 H e departed there, and went into their synagogue.

Pasando de allí, entró en la sinagoga de ellos.

10 A nd behold there was a man with a withered hand. They asked him, “Is it lawful to heal on the Sabbath day?” that they might accuse him.

Y allí estaba un hombre que tenía una mano seca (paralizada). Y para poder acusar a Jesús, le preguntaron: “¿Es lícito sanar en el día de reposo ?”

11 H e said to them, “What man is there among you, who has one sheep, and if this one falls into a pit on the Sabbath day, won’t he grab on to it, and lift it out?

Y El les respondió: “¿Qué hombre habrá de ustedes que tenga una sola oveja, si ésta se le cae en un hoyo en el día de reposo, no le echa mano y la saca ?

12 O f how much more value then is a man than a sheep! Therefore it is lawful to do good on the Sabbath day.”

Pues, ¡cuánto más vale un hombre que una oveja! Por tanto, es lícito hacer bien en el día de reposo.”

13 T hen he told the man, “Stretch out your hand.” He stretched it out; and it was restored whole, just like the other.

Entonces Jesús dijo al hombre: “Extiende tu mano.” Y él la extendió, y le fue restaurada, sana como la otra.

14 B ut the Pharisees went out, and conspired against him, how they might destroy him.

Pero cuando los Fariseos salieron, hicieron planes contra El, para ver cómo Lo podrían destruir. Jesús, el Siervo Escogido

15 J esus, perceiving that, withdrew from there. Great multitudes followed him; and he healed them all,

Pero Jesús, sabiéndo lo, se retiró de allí. Y muchos Lo siguieron, y los sanó a todos.

16 a nd commanded them that they should not make him known:

Y les advirtió que no revelaran quién era El;

17 t hat it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,

para que se cumpliera lo que fue dicho por medio del profeta Isaías, cuando dijo:

18 Behold, my servant whom I have chosen; my beloved in whom my soul is well pleased: I will put my Spirit on him. He will proclaim justice to the nations.

“ Este es Mi Siervo, a quien he escogido; Mi Amado en quien se agrada Mi Alma; sobre El pondre Mi Espiritu, y a las naciones (los gentiles) proclamara justicia.

19 H e will not strive, nor shout; neither will anyone hear his voice in the streets.

No contendera, ni gritara, ni habra quien en las calles oiga Su voz.

20 H e won’t break a bruised reed. He won’t quench a smoking flax, until he leads justice to victory.

No quebrara la caña cascada, ni apagara la mecha que humea, hasta que lleve a la victoria la justicia.

21 I n his name, the nations will hope.”

Y en Su nombre las naciones (los gentiles) pondran su esperanza.” Jesús y Beelzebú

22 T hen one possessed by a demon, blind and mute, was brought to him and he healed him, so that the blind and mute man both spoke and saw.

Entonces trajeron a Jesús un endemoniado ciego y mudo, y lo sanó, de manera que el mudo hablaba y veía.

23 A ll the multitudes were amazed, and said, “Can this be the son of David?”

Todas las multitudes estaban asombradas, y decían: “¿Acaso no es éste el Hijo de David ?”

24 B ut when the Pharisees heard it, they said, “This man does not cast out demons, except by Beelzebul, the prince of the demons.”

Pero cuando los Fariseos lo oyeron, dijeron: “Este no expulsa los demonios sino por Beelzebú, el príncipe de los demonios.”

25 K nowing their thoughts, Jesus said to them, “Every kingdom divided against itself is brought to desolation, and every city or house divided against itself will not stand.

Conociendo Jesús sus pensamientos, les dijo: “Todo reino dividido contra sí mismo es asolado, y toda ciudad o casa dividida contra sí misma no se mantendrá en pie.

26 I f Satan casts out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?

Si Satanás expulsa a Satanás, está dividido contra sí mismo; ¿cómo puede entonces mantenerse en pie su reino?

27 I f I by Beelzebul cast out demons, by whom do your children cast them out? Therefore they will be your judges.

Y si Yo expulso los demonios por Beelzebú, ¿por quién los expulsan los hijos de ustedes ? Por tanto, ellos serán sus jueces.

28 B ut if I by the Spirit of God cast out demons, then God’s Kingdom has come upon you.

Pero si Yo expulso los demonios por el Espíritu de Dios, entonces el reino de Dios ha llegado a ustedes.

29 O r how can one enter into the house of the strong man, and plunder his goods, unless he first bind the strong man? Then he will plunder his house.

¿O cómo puede alguien entrar en la casa de un hombre fuerte y saquear sus bienes, si primero no lo ata ? Y entonces saqueará su casa.

30 He who is not with me is against me, and he who doesn’t gather with me, scatters.

El que no está a favor Mío, está contra Mí; y el que no recoge a Mi lado, desparrama.

31 T herefore I tell you, every sin and blasphemy will be forgiven men, but the blasphemy against the Spirit will not be forgiven men.

“ Por eso les digo, que todo pecado y blasfemia será perdonado a los hombres, pero la blasfemia contra el Espíritu (Santo) no será perdonada.

32 W hoever speaks a word against the Son of Man, it will be forgiven him; but whoever speaks against the Holy Spirit, it will not be forgiven him, neither in this age, nor in that which is to come.

Y a cualquiera que diga una palabra contra el Hijo del Hombre, se le perdonará; pero al que hable contra el Espíritu Santo, no se le perdonará ni en este siglo ni en el venidero.

33 Either make the tree good, and its fruit good, or make the tree corrupt, and its fruit corrupt; for the tree is known by its fruit.

“O hagan ustedes bueno el árbol y bueno su fruto, o hagan malo el árbol y malo su fruto; porque por el fruto se conoce el árbol.

34 Y ou offspring of vipers, how can you, being evil, speak good things? For out of the abundance of the heart, the mouth speaks.

¡Camada de víboras! ¿Cómo pueden hablar cosas buenas siendo malos? Porque de la abundancia del corazón habla la boca.

35 T he good man out of his good treasure brings out good things, and the evil man out of his evil treasure brings out evil things.

El hombre bueno de su buen tesoro saca cosas buenas; y el hombre malo de su mal tesoro saca cosas malas.

36 I tell you that every idle word that men speak, they will give account of it in the day of judgment.

Pero Yo les digo que de toda palabra vana que hablen los hombres, darán cuenta de ella en el día del juicio.

37 F or by your words you will be justified, and by your words you will be condemned.”

Porque por tus palabras serás justificado, y por tus palabras serás condenado.” Escribas y Fariseos Demandan Señal

38 T hen certain of the scribes and Pharisees answered, “Teacher, we want to see a sign from you.”

Entonces algunos de los escribas y Fariseos dijeron a Jesús: “Maestro, queremos ver una señal (un milagro) de parte Tuya.”

39 B ut he answered them, “An evil and adulterous generation seeks after a sign, but no sign will be given it but the sign of Jonah the prophet.

Pero El respondió: “ Una generación perversa y adúltera demanda señal, y ninguna señal (ningún milagro) se le dará, sino la señal de Jonás el profeta;

40 F or as Jonah was three days and three nights in the belly of the whale, so will the Son of Man be three days and three nights in the heart of the earth.

porque como estuvo Jonas en el vientre del monstruo marino tres dias y tres noches, así estará el Hijo del Hombre tres días y tres noches en el corazón de la tierra.

41 T he men of Nineveh will stand up in the judgment with this generation, and will condemn it, for they repented at the preaching of Jonah; and behold, someone greater than Jonah is here.

Los hombres de Nínive se levantarán con esta generación en el juicio y la condenarán, porque ellos se arrepintieron con la predicación de Jonás; y miren, algo más grande que Jonás está aquí.

42 T he queen of the south will rise up in the judgment with this generation, and will condemn it, for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, someone greater than Solomon is here.

La Reina del Sur se levantará con esta generación en el juicio y la condenará, porque ella vino desde los confines de la tierra para oír la sabiduría de Salomón; y miren, algo más grande que Salomón está aquí.

43 W hen an unclean spirit has gone out of a man, he passes through waterless places, seeking rest, and doesn’t find it.

“ Cuando el espíritu inmundo sale del hombre, pasa por lugares áridos buscando descanso y no lo halla.

44 T hen he says, ‘I will return into my house from which I came out,’ and when he has come back, he finds it empty, swept, and put in order.

Entonces dice: ‘Volveré a mi casa de donde salí’; y cuando llega, la encuentra desocupada, barrida y arreglada.

45 T hen he goes, and takes with himself seven other spirits more evil than he is, and they enter in and dwell there. The last state of that man becomes worse than the first. Even so will it be also to this evil generation.”

Entonces va, y toma consigo otros siete espíritus más depravados que él, y entrando, moran allí; y el estado final de aquel hombre resulta peor que el primero. Así será también con esta generación perversa.” La Madre y los Hermanos de Jesús

46 W hile he was yet speaking to the multitudes, behold, his mother and his brothers stood outside, seeking to speak to him.

Mientras Jesús aún estaba hablando a la multitud, Su madre y Sus hermanos estaban afuera, deseando hablar con El.

47 O ne said to him, “Behold, your mother and your brothers stand outside, seeking to speak to you.”

Y alguien Le dijo: “Tu madre y Tus hermanos están afuera y Te quieren hablar.”

48 B ut he answered him who spoke to him, “Who is my mother? Who are my brothers?”

Pero Jesús respondió al que Le informó: “¿Quién es Mi madre, y quiénes son Mis hermanos?”

49 H e stretched out his hand towards his disciples, and said, “Behold, my mother and my brothers!

Y extendiendo la mano hacia Sus discípulos, dijo: “¡Miren, aquí están Mi madre y Mis hermanos!

50 F or whoever does the will of my Father who is in heaven, he is my brother, and sister, and mother.”

Porque cualquiera que hace la voluntad de Mi Padre que está en los cielos, ése es Mi hermano y Mi hermana y Mi madre.”