Ezekiel 19 ~ Ezequiel 19

picture

1 M oreover, take up a lamentation for the princes of Israel,

“Y tú, eleva una elegía por los príncipes de Israel,

2 a nd say, What was your mother? A lioness: she couched among lions, in the middle of the young lions she nourished her cubs.

y di: ‘¿Qué era tu madre? Una leona entre leones. Echada en medio de leoncillos, Crió a sus cachorros.

3 S he brought up one of her cubs: he became a young lion, and he learned to catch the prey; he devoured men.

Cuando exaltó a uno de sus cachorros, Este se hizo león, Y aprendió a desgarrar su presa; Devoró hombres.

4 T he nations also heard of him; he was taken in their pit; and they brought him with hooks to the land of Egypt.

Entonces las naciones oyeron de él; En su foso fue capturado, Y lo llevaron con garfios A la tierra de Egipto.

5 N ow when she saw that she had waited, and her hope was lost, then she took another of her cubs, and made him a young lion.

Cuando ella vio, mientras aguardaba, Que su esperanza estaba perdida, Tomó otro de sus cachorros Y lo hizo un leoncillo.

6 H e went up and down among the lions; he became a young lion, and he learned to catch the prey; he devoured men.

Y él andaba entre los leones; Hecho ya un leoncillo, Aprendió a desgarrar su presa; Devoró hombres.

7 H e knew their palaces, and laid waste their cities; and the land was desolate, and its fullness, because of the noise of his roaring.

Destruyó sus torres fortificadas Y asoló sus ciudades; La tierra y cuanto había en ella estaban aterrados Por el estruendo de sus rugidos.

8 T hen the nations set against him on every side from the provinces; and they spread their net over him; he was taken in their pit.

Entonces se pusieron contra él los pueblos De las provincias de alrededor, Y tendieron sobre él su red; En su foso fue capturado.

9 T hey put him in a cage with hooks, and brought him to the king of Babylon; they brought him into strongholds, that his voice should no more be heard on the mountains of Israel.

Lo pusieron en una jaula con garfios Y lo llevaron al rey de Babilonia; Lo llevaron enjaulado Para que su voz no se oyera más En los montes de Israel.

10 Y our mother was like a vine, in your blood, planted by the waters: it was fruitful and full of branches by reason of many waters.

Tu madre era como una vid en tu viña, Plantada junto a las aguas; Estaba llena de frutos y ramas Por la abundancia de aguas.

11 I t had strong rods for the scepters of those who bore rule, and their stature was exalted among the thick boughs, and they were seen in their height with the multitude of their branches.

Tenía ramas fuertes Propias para cetros de gobernantes, Y su estatura se elevó Hasta en medio de las nubes, Y fue vista a causa de su altura Y por sus muchos sarmientos.

12 B ut it was plucked up in fury, it was cast down to the ground, and the east wind dried up its fruit: its strong rods were broken off and withered; the fire consumed them.

Pero fue arrancada con furor, Derribada a tierra, Y el viento del este secó su fruto; Su rama fuerte fue quebrada Y se secó; El fuego la consumió.

13 N ow it is planted in the wilderness, in a dry and thirsty land.

Y ahora está plantada en el desierto, En una tierra árida y reseca.

14 F ire is gone out of the rods of its branches, it has devoured its fruit, so that there is in it no strong rod to be a scepter to rule. This is a lamentation, and shall be for a lamentation.

De su rama ha salido fuego, Que ha consumido sus pámpanos y su fruto, Y no queda en ella rama fuerte, Para cetro de gobernante.’” Esta es una elegía, y de elegía servirá.