Mark 8 ~ Marcos 8

picture

1 I n those days, when there was a very great multitude, and they had nothing to eat, Jesus called his disciples to himself, and said to them,

En aquellos días, cuando había de nuevo una gran multitud que no tenía qué comer, Jesús llamó a Sus discípulos y les dijo:

2 I have compassion on the multitude, because they have stayed with me now three days, and have nothing to eat.

“Tengo compasión de la multitud porque ya hace tres días que están junto a Mí y no tienen qué comer;

3 I f I send them away fasting to their home, they will faint on the way, for some of them have come a long way.”

y si los despido sin comer a sus casas, desfallecerán en el camino, pues algunos de ellos han venido de lejos.”

4 H is disciples answered him, “From where could one satisfy these people with bread here in a deserted place?”

Sus discípulos Le respondieron: “¿Dónde podrá alguien encontrar lo suficiente para saciar de pan a éstos aquí en el desierto?”

5 H e asked them, “How many loaves do you have?” They said, “Seven.”

“¿Cuántos panes tienen?” les preguntó Jesús. Ellos respondieron: “Siete.”

6 H e commanded the multitude to sit down on the ground, and he took the seven loaves. Having given thanks, he broke them, and gave them to his disciples to serve, and they served the multitude.

Entonces mandó a la multitud que se recostara en el suelo; y tomando los siete panes, después de dar gracias, los partió y los iba dando a Sus discípulos para que los pusieran delante de la gente; y ellos los sirvieron a la multitud.

7 T hey had a few small fish. Having blessed them, he said to serve these also.

También tenían unos pocos pececillos; y después de bendecirlos, mandó que éstos también los sirvieran.

8 T hey ate, and were filled. They took up seven baskets of broken pieces that were left over.

Todos comieron y se saciaron; y recogieron de lo que sobró de los pedazos, siete canastas.

9 T hose who had eaten were about four thousand. Then he sent them away.

Los que comieron eran unos 4, 000. Jesús los despidió,

10 I mmediately he entered into the boat with his disciples, and came into the region of Dalmanutha.

y subiendo enseguida a la barca con Sus discípulos, se fue a la región de Dalmanuta. Los Fariseos Buscan Señal

11 T he Pharisees came out and began to question him, seeking from him a sign from heaven, and testing him.

Entonces salieron los Fariseos y comenzaron a discutir con El, buscando de El una señal (un milagro) del cielo para poner a prueba a Jesús.

12 H e sighed deeply in his spirit, and said, “Why does this generation seek a sign? Most certainly I tell you, no sign will be given to this generation.”

Suspirando profundamente en Su espíritu, dijo: “¿Por qué pide señal esta generación? En verdad les digo que no se le dará señal a esta generación.”

13 H e left them, and again entering into the boat, departed to the other side.

Y dejándolos, se embarcó otra vez y se fue al otro lado del lago. La Levadura de los Fariseos

14 T hey forgot to take bread; and they didn’t have more than one loaf in the boat with them.

Los discípulos se habían olvidado de tomar panes, y no tenían consigo en la barca sino sólo un pan.

15 H e warned them, saying, “Take heed: beware of the yeast of the Pharisees and the yeast of Herod.”

Jesús les encargaba diciendo: “¡Tengan cuidado! Cuídense de la levadura de los Fariseos y de la levadura de Herodes.”

16 T hey reasoned with one another, saying, “It’s because we have no bread.”

Y ellos discutían entre sí que no tenían panes.

17 J esus, perceiving it, said to them, “Why do you reason that it’s because you have no bread? Don’t you perceive yet, neither understand? Is your heart still hardened?

Dándose cuenta Jesús, les dijo: “¿Por qué discuten que no tienen panes? ¿Aún no comprenden ni entienden? ¿Tienen el corazón endurecido ?

18 H aving eyes, don’t you see? Having ears, don’t you hear? Don’t you remember?

Teniendo ojos, ¿no ven ? Y teniendo oidos, ¿no oyen ? ¿No recuerdan

19 W hen I broke the five loaves among the five thousand, how many baskets full of broken pieces did you take up?” They told him, “Twelve.”

cuando partí los cinco panes entre los cinco mil ? ¿Cuántas cestas llenas de pedazos recogieron?” “Doce,” Le respondieron.

20 When the seven loaves fed the four thousand, how many baskets full of broken pieces did you take up?” They told him, “Seven.”

“Y cuando partí los siete panes entre los cuatro mil, ¿cuántas canastas llenas de los pedazos recogieron?” “Siete,” Le dijeron.

21 H e asked them, “Don’t you understand, yet?”

Entonces les dijo: “¿Aún no entienden ?” El Ciego de Betsaida

22 H e came to Bethsaida. They brought a blind man to him, and begged him to touch him.

Llegaron a Betsaida, y trajeron a Jesús un ciego y Le rogaron que lo tocara.

23 H e took hold of the blind man by the hand, and brought him out of the village. When he had spit on his eyes, and laid his hands on him, he asked him if he saw anything.

Tomando al ciego de la mano, lo sacó fuera de la aldea; y después de escupir en sus ojos y de poner las manos sobre él, le preguntó: “¿Ves algo?”

24 H e looked up, and said, “I see men; for I see them like trees walking.”

Y levantando la vista, dijo: “Veo a los hombres, pero los veo como árboles que caminan.”

25 T hen again he laid his hands on his eyes. He looked intently, and was restored, and saw everyone clearly.

Entonces Jesús puso otra vez las manos sobre sus ojos, y él miró fijamente y fue restaurado; y veía todo con claridad.

26 H e sent him away to his house, saying, “Don’t enter into the village, nor tell anyone in the village.”

Y lo envió a su casa diciendo: “Ni aun en la aldea entres.” La Confesión de Pedro

27 J esus went out, with his disciples, into the villages of Caesarea Philippi. On the way he asked his disciples, “Who do men say that I am?”

Jesús salió con Sus discípulos a las aldeas de Cesarea de Filipo; y en el camino preguntó a Sus discípulos: “¿Quién dicen los hombres que soy Yo?”

28 T hey told him, “John the Baptizer, and others say Elijah, but others: one of the prophets.”

Le respondieron: “ Unos, Juan el Bautista; y otros, Elías; pero otros, uno de los profetas.”

29 H e said to them, “But who do you say that I am?” Peter answered, “You are the Christ.”

El les preguntó de nuevo: “Pero ustedes, ¿quién dicen que soy Yo?” “Tú eres el Cristo (el Mesías),” Le respondió Pedro.

30 H e commanded them that they should tell no one about him.

Y Jesús les advirtió severamente que no hablaran de El a nadie. Jesús Anuncia Su Muerte y Resurrección

31 H e began to teach them that the Son of Man must suffer many things, and be rejected by the elders, the chief priests, and the scribes, and be killed, and after three days rise again.

Jesús comenzó a enseñarles que el Hijo del Hombre debía padecer muchas cosas, y ser rechazado por los ancianos, los principales sacerdotes y los escribas, y ser muerto, y después de tres días resucitar.

32 H e spoke to them openly. Peter took him, and began to rebuke him.

Y les decía estas palabras claramente. Entonces Pedro Lo llevó aparte y comenzó a reprender a Jesús.

33 B ut he, turning around, and seeing his disciples, rebuked Peter, and said, “Get behind me, Satan! For you have in mind not the things of God, but the things of men.”

Pero El volviéndose y mirando a Sus discípulos, reprendió a Pedro y le dijo: “¡Quítate de delante de Mí, Satanás!, porque no tienes en mente las cosas de Dios, sino las de los hombres.” Condiciones para Seguir a Jesús

34 H e called the multitude to himself with his disciples, and said to them, “Whoever wants to come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.

Llamando Jesús a la multitud y a Sus discípulos, les dijo: “Si alguien quiere venir conmigo, niéguese a sí mismo, tome su cruz, y sígame.

35 F or whoever wants to save his life will lose it; and whoever will lose his life for my sake and the sake of the Good News will save it.

Porque el que quiera salvar su vida (su alma), la perderá; pero el que pierda su vida por causa de Mí y del evangelio (de las buenas nuevas), la salvará.

36 F or what does it profit a man, to gain the whole world, and forfeit his life?

O, ¿de qué le sirve a un hombre ganar el mundo entero y perder su alma?

37 F or what will a man give in exchange for his life?

O, ¿qué dará un hombre a cambio de su alma?

38 F or whoever will be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation, the Son of Man also will be ashamed of him, when he comes in his Father’s glory, with the holy angels.”

Porque cualquiera que se avergüence de Mí y de Mis palabras en esta generación adúltera y pecadora, el Hijo del Hombre también se avergonzará de él, cuando venga en la gloria de Su Padre con los santos ángeles.”