Romans 16 ~ Romanos 16

picture

1 I commend to you Phoebe, our sister, who is a servant of the assembly that is at Cenchreae,

Les recomiendo a nuestra hermana Febe, diaconisa de la iglesia en Cencrea,

2 t hat you receive her in the Lord, in a way worthy of the saints, and that you assist her in whatever matter she may need from you, for she herself also has been a helper of many, and of my own self.

para que la reciban en el Señor de una manera digna de los santos, y que la ayuden en cualquier asunto en que ella necesite de ustedes, porque ella también ha ayudado a muchos y aun a mí mismo.

3 G reet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,

Saluden a Priscila y a Aquila, mis colaboradores en Cristo Jesús,

4 w ho for my life, laid down their own necks; to whom not only I give thanks, but also all the assemblies of the Gentiles.

los cuales expusieron su vida por mí, a quienes no sólo yo doy gracias, sino también todas las iglesias de los Gentiles.

5 G reet the assembly that is in their house. Greet Epaenetus, my beloved, who is the first fruits of Achaia to Christ.

Saluden también a la iglesia que está en su casa. Saluden a mi querido hermano Epeneto, que es el primer convertido a Cristo en Asia (provincia occidental de Asia Menor).

6 G reet Mary, who labored much for us.

Saluden a María, que ha trabajado mucho por ustedes.

7 G reet Andronicus and Junia, my relatives and my fellow prisoners, who are notable among the apostles, who were also in Christ before me.

Saluden a Andrónico y a Junias, mis parientes y compañeros de prisión, que se destacan entre los apóstoles y quienes también vinieron a Cristo antes que yo.

8 G reet Amplias, my beloved in the Lord.

Saluden a Amplias, mi querido hermano en el Señor.

9 G reet Urbanus, our fellow worker in Christ, and Stachys, my beloved.

Saluden a Urbano, nuestro colaborador en Cristo, y a mi querido hermano Estaquis.

10 G reet Apelles, the approved in Christ. Greet those who are of the household of Aristobulus.

Saluden a Apeles, el aprobado en Cristo. Saluden a los de la casa de Aristóbulo.

11 G reet Herodion, my kinsman. Greet them of the household of Narcissus, who are in the Lord.

Saluden a Herodión, mi pariente. Saluden a los de la casa de Narciso, que son del Señor.

12 G reet Tryphaena and Tryphosa, who labor in the Lord. Greet Persis, the beloved, who labored much in the Lord.

Saluden a Trifena y a Trifosa, obreras del Señor. Saluden a la querida hermana Pérsida, que ha trabajado mucho en el Señor.

13 G reet Rufus, the chosen in the Lord, and his mother and mine.

Saluden a Rufo, escogido en el Señor, también a su madre y mía.

14 G reet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers who are with them.

Saluden a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Patrobas, a Hermas, y a los hermanos con ellos.

15 G reet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.

Saluden a Filólogo y a Julia, a Nereo y a su hermana, y a Olimpas, y a todos los santos que están con ellos.

16 G reet one another with a holy kiss. The assemblies of Christ greet you.

Salúdense los unos a los otros con un beso santo. Todas las iglesias de Cristo los saludan. Advertencias contra las Disensiones y la Apostasía

17 N ow I beg you, brothers, look out for those who are causing the divisions and occasions of stumbling, contrary to the doctrine which you learned, and turn away from them.

Les ruego, hermanos, que vigilen a los que causan disensiones y tropiezos contra las enseñanzas que ustedes aprendieron, y que se aparten de ellos.

18 F or those who are such don’t serve our Lord, Jesus Christ, but their own belly; and by their smooth and flattering speech, they deceive the hearts of the innocent.

Porque los tales son esclavos, no de Cristo nuestro Señor, sino de sus propios apetitos, y por medio de palabras suaves y lisonjeras engañan los corazones de los ingenuos.

19 F or your obedience has become known to all. I rejoice therefore over you. But I desire to have you wise in that which is good, but innocent in that which is evil.

Porque la noticia de la obediencia de ustedes se ha extendido a todos. Por tanto, me regocijo por ustedes, pero quiero que sean sabios para lo bueno e inocentes para lo malo.

20 A nd the God of peace will quickly crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.

Y el Dios de paz aplastará pronto a Satanás debajo de los pies de ustedes. La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con ustedes. Saludos y Bendición Final

21 T imothy, my fellow worker, greets you, as do Lucius, Jason, and Sosipater, my relatives.

Timoteo, mi colaborador, los saluda, y también Lucio, Jasón y Sosípater, mis parientes.

22 I , Tertius, who write the letter, greet you in the Lord.

Yo, Tercio, que escribo esta carta, los saludo en el Señor.

23 G aius, my host and host of the whole assembly, greets you. Erastus, the treasurer of the city, greets you, as does Quartus, the brother.

Gayo, hospedador mío y de toda la iglesia, los saluda. Erasto, el tesorero de la ciudad, los saluda, y el hermano Cuarto.

24 T he grace of our Lord Jesus Christ be with you all! Amen.

La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos ustedes. Amén. Doxología Final

25 N ow to him who is able to establish you according to my Good News and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery which has been kept secret through long ages,

Y a Aquél que es poderoso para afirmarlos conforme a mi evangelio y a la predicación de Jesucristo, según la revelación del misterio que ha sido mantenido en secreto durante siglos sin fin,

26 b ut now is revealed, and by the Scriptures of the prophets, according to the commandment of the eternal God, is made known for obedience of faith to all the nations;

pero que ahora ha sido manifestado, y por las Escrituras de los profetas, conforme al mandamiento del Dios eterno, se ha dado a conocer a todas las naciones para guiarlas a la obediencia de la fe,

27 t o the only wise God, through Jesus Christ, to whom be the glory forever! Amen.

al único y sabio Dios, por medio de Jesucristo, sea la gloria para siempre. Amén.