1 I commend to you Phoebe, our sister, who is a servant of the assembly that is at Cenchreae,
Поручаю ж вам сестру нашу Фіву, служебницю Церкви в Кенхреях,
2 t hat you receive her in the Lord, in a way worthy of the saints, and that you assist her in whatever matter she may need from you, for she herself also has been a helper of many, and of my own self.
щоб ви прийняли її в Господі, як личить святим, і допомагайте їй, у якій речі буде вона чого потребувати від вас, бо й вона опікунка була багатьом і самому мені.
3 G reet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
Вітайте Прискиллу й Акилу, співробітників моїх у Христі Ісусі,
4 w ho for my life, laid down their own necks; to whom not only I give thanks, but also all the assemblies of the Gentiles.
що голови свої за душу мою клали, яким не я сам дякую, але й усі Церкви з поган, і їхню домашню Церкву.
5 G reet the assembly that is in their house. Greet Epaenetus, my beloved, who is the first fruits of Achaia to Christ.
Вітайте улюбленого мого Епенета, він первісток Ахаї для Христа.
6 G reet Mary, who labored much for us.
Вітайте Марію, що напрацювалася багато для вас.
7 G reet Andronicus and Junia, my relatives and my fellow prisoners, who are notable among the apostles, who were also in Christ before me.
Вітайте Андроніка й Юнія, родичів моїх і співв'язнів моїх, що славні вони між апостолами, що й у Христі були перше мене.
8 G reet Amplias, my beloved in the Lord.
Вітайте Амплія, мого улюбленого в Господі.
9 G reet Urbanus, our fellow worker in Christ, and Stachys, my beloved.
Вітайте Урбана, співробітника нашого в Христі, і улюбленого мого Стахія.
10 G reet Apelles, the approved in Christ. Greet those who are of the household of Aristobulus.
Вітайте Апеллеса, випробуваного в Христі. Вітайте Аристовулових.
11 G reet Herodion, my kinsman. Greet them of the household of Narcissus, who are in the Lord.
Вітайте мого родича Іродіона. Вітайте Наркисових, що в Господі.
12 G reet Tryphaena and Tryphosa, who labor in the Lord. Greet Persis, the beloved, who labored much in the Lord.
Вітайте Трифену й Трифосу, що працюють у Господі. Вітайте улюблену Персиду, що багато попрацювала в Господі.
13 G reet Rufus, the chosen in the Lord, and his mother and mine.
Вітайте вибраного в Господі Руфа, і матір його та мою.
14 G reet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers who are with them.
Вітайте Асинкрита, Флегонта, Єрма, Патрова, Єрмія і братів, що з ними.
15 G reet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.
Вітайте Філолога та Юлію, Нірея й сестру його, і Олімпіяна, і всіх святих, що з ними.
16 G reet one another with a holy kiss. The assemblies of Christ greet you.
Вітайте один одного святим поцілунком. Вітають вас усі Церкви Христові!
17 N ow I beg you, brothers, look out for those who are causing the divisions and occasions of stumbling, contrary to the doctrine which you learned, and turn away from them.
Благаю ж вас, браття, щоб ви остерігалися тих, хто чинить розділення й згіршення проти науки, якої ви навчилися, і уникайте їх,
18 F or those who are such don’t serve our Lord, Jesus Christ, but their own belly; and by their smooth and flattering speech, they deceive the hearts of the innocent.
бо такі не служать Господеві нашому Ісусу Христу, але власному череву; вони добрими та гарними словами зводять серця простодушних.
19 F or your obedience has become known to all. I rejoice therefore over you. But I desire to have you wise in that which is good, but innocent in that which is evil.
Ваша ж слухняність дійшла до всіх. І я тішусь за вас, але хочу, щоб були ви мудрі в доброму, а прості в злому.
20 A nd the God of peace will quickly crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
А Бог миру потопче незабаром сатану під ваші ноги. Благодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з вами! Амінь.
21 T imothy, my fellow worker, greets you, as do Lucius, Jason, and Sosipater, my relatives.
Вітає вас мій співробітник Тимофій, і Лукій, і Ясон, і Сосипатр, мої родичі.
22 I , Tertius, who write the letter, greet you in the Lord.
Вітаю вас у Господі й я, Тертій, що цього листа написав.
23 G aius, my host and host of the whole assembly, greets you. Erastus, the treasurer of the city, greets you, as does Quartus, the brother.
Вітає вас Гай, гостинний для мене й цілої Церкви. Вітає вас міський доморядник Ераст і брат Кварт.
24 T he grace of our Lord Jesus Christ be with you all! Amen.
Благодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде зо всіма вами! Амінь.
25 N ow to him who is able to establish you according to my Good News and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery which has been kept secret through long ages,
А Тому, хто може поставити вас міцно згідно з моєю Євангелією й проповіддю Ісуса Христа, за об'явленням таємниці, що від вічних часів була замовчана,
26 b ut now is revealed, and by the Scriptures of the prophets, according to the commandment of the eternal God, is made known for obedience of faith to all the nations;
а тепер виявлена, і через пророцькі писання, з наказу вічного Бога, на послух вірі по всіх народах провіщена,
27 t o the only wise God, through Jesus Christ, to whom be the glory forever! Amen.
єдиному мудрому Богові, через Ісуса Христа, слава навіки! Амінь.