Leviticus 18 ~ Левит 18

picture

1 Y ahweh said to Moses,

І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:

2 Speak to the children of Israel, and say to them, ‘I am Yahweh your God.

Промовляй до Ізраїлевих синів, і скажеш їм: Я Господь, Бог ваш!

3 Y ou shall not do as they do in the land of Egypt, where you lived: and you shall not do as they do in the land of Canaan, where I am bringing you. You shall not follow their statutes.

За чином єгипетського краю, що сиділи ви в нім, не робіть, і за чином Краю ханаанського, що Я впроваджую вас туди, не зробите, і звичаями їхніми не підете.

4 Y ou shall do my ordinances, and you shall keep my statutes, and walk in them: I am Yahweh your God.

Ви виконуватимете устави Мої, і будете додержувати постанови Мої, щоб ними ходити. Я Господь, Бог ваш!

5 Y ou shall therefore keep my statutes and my ordinances; which if a man does, he shall live in them. I am Yahweh.

І будете додержувати постанов Моїх та уставів Моїх, що людина їх виконує й ними живе. Я Господь!

6 ‘None of you shall approach anyone who are his close relatives, to uncover their nakedness: I am Yahweh.

Жоден чоловік не наблизиться до жодної однокровної своєї, щоб відкрити наготу. Я Господь!

7 ‘You shall not uncover the nakedness of your father, nor the nakedness of your mother: she is your mother. You shall not uncover her nakedness.

Наготи батька свого й наготи матері своєї не відкриєш, вона мати твоя, не відкриєш наготи її!

8 ‘You shall not uncover the nakedness of your father’s wife. It is your father’s nakedness.

Наготи жінки батька твого не відкриєш, вона нагота батька твого!

9 ‘You shall not uncover the nakedness of your sister, the daughter of your father, or the daughter of your mother, whether born at home, or born abroad.

Наготи сестри своєї, дочки батька свого або дочки матері своєї, що народилися в домі або народилися назовні, не відкриєш їхньої наготи!

10 ‘You shall not uncover the nakedness of your son’s daughter, or of your daughter’s daughter, even their nakedness: for theirs is your own nakedness.

Наготу дочки сина свого або дочки дочки своєї, не відкриєш наготи їхньої, бо вони нагота твоя!

11 ‘You shall not uncover the nakedness of your father’s wife’s daughter, conceived by your father, since she is your sister.

Наготи дочки жінки батька свого, народженої від батька твого, вона сестра твоя, не відкриєш наготи її!

12 ‘You shall not uncover the nakedness of your father’s sister: she is your father’s near kinswoman.

Наготи сестри батька свого не відкриєш, вона однокровна батька твого!

13 ‘You shall not uncover the nakedness of your mother’s sister: for she is your mother’s near kinswoman.

Наготи сестри матері своєї не відкриєш, бо вона однокровна матері твоєї.

14 ‘You shall not uncover the nakedness of your father’s brother, you shall not approach his wife. She is your aunt.

Наготи брата батька свого не відкриєш, до жінки його не наблизишся, вона тітка твоя!

15 ‘You shall not uncover the nakedness of your daughter-in-law: she is your son’s wife. You shall not uncover her nakedness.

Наготи невістки своєї не відкриєш, вона жінка сина твого, не відкриєш наготи її!

16 ‘You shall not uncover the nakedness of your brother’s wife. It is your brother’s nakedness.

Наготи жінки брата свого не відкриєш, вона нагота брата твого!

17 ‘You shall not uncover the nakedness of a woman and her daughter. You shall not take her son’s daughter, or her daughter’s daughter, to uncover her nakedness; they are near kinswomen: it is wickedness.

Наготи жінки й дочки її не відкриєш; дочки сина її й дочки дочки її не візьмеш, щоб відкрити її наготу, вони однокровні її, це кровозмішання!

18 ‘You shall not take a wife to her sister, to be a rival, to uncover her nakedness, while her sister is yet alive.

І жінки з сестрою її не візьмеш на суперництво, щоб відкрити наготу її при ній за життя її.

19 ‘You shall not approach a woman to uncover her nakedness, as long as she is impure by her uncleanness.

А до жінки в час відділення нечистости її не наблизишся, щоб відкрити наготу її.

20 ‘You shall not lie carnally with your neighbor’s wife, and defile yourself with her.

А з жінкою свого ближнього не будеш лежати на насіння, щоб нею не стати нечистим.

21 ‘You shall not give any of your children to sacrifice to Molech. You shall not profane the name of your God. I am Yahweh.

А з насіння свого не даси на жертву Молохові, і не зневажиш Імени Бога свого. Я Господь!

22 ‘You shall not lie with a man, as with a woman. That is detestable.

А з чоловіком не будеш лежати як з жінкою, гидота воно!

23 ‘You shall not lie with any animal to defile yourself with it. No woman may give herself to an animal, to lie down with it: it is a perversion.

І з жодною худобиною не зляжешся, щоб не стати нею нечистим. І жінка не стане перед худобиною на злягання, це паскудство!

24 ‘Don’t defile yourselves in any of these things: for in all these the nations which I am casting out before you were defiled.

Не занечищуйтеся тим усім, бо всім тим занечищені ті люди, яких Я виганяю перед вами.

25 T he land was defiled: therefore I punished its iniquity, and the land vomited out her inhabitants.

І стала нечиста та земля, і Я полічив на ній її гріх, і та земля виригнула мешканців своїх!

26 Y ou therefore shall keep my statutes and my ordinances, and shall not do any of these abominations; neither the native-born, nor the stranger who lives as a foreigner among you;

І ви будете додержувати постанов Моїх та уставів Моїх, і не зробите жодної зо всіх тих гидот, як і тубілець чи приходько, що мешкає серед вас.

27 ( for the men of the land that were before you had done all these abominations, and the land became defiled);

Бо всі ті гидоти робили люди тієї землі, які перед вами, і стала нечиста та земля.

28 t hat the land not vomit you out also, when you defile it, as it vomited out the nation that was before you.

І щоб та земля не виригнула вас через ваше занечищення її, як вона виригнула народ, який перед вами.

29 ‘For whoever shall do any of these abominations, even the souls that do them shall be cut off from among their people.

Бо кожен, хто зробить одну зо всіх тих гидот, то душі, що роблять, будуть винищені з-посеред їхнього народу.

30 T herefore you shall keep my requirements, that you do not practice any of these abominable customs, which were practiced before you, and that you do not defile yourselves with them. I am Yahweh your God.’”

І ви будете додержувати наказів Моїх, щоб не чинити чого з тих гидотних постанов, що роблені перед вами, і не споганитеся ними. Я Господь, Бог ваш!