Romans 6 ~ До римлян 6

picture

1 W hat shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?

Що ж скажемо? Позостанемся в гріху, щоб благодать примножилась? Зовсім ні!

2 M ay it never be! We who died to sin, how could we live in it any longer?

Ми, що вмерли для гріха, як ще будемо жити в нім?

3 O r don’t you know that all we who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?

Чи ви не знаєте, що ми всі, хто христився у Христа Ісуса, у смерть Його христилися?

4 W e were buried therefore with him through baptism to death, that just as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we also might walk in newness of life.

Отож, ми поховані з Ним хрищенням у смерть, щоб, як воскрес Христос із мертвих славою Отця, так щоб і ми стали ходити в обновленні життя.

5 F or if we have become united with him in the likeness of his death, we will also be part of his resurrection;

Бо коли ми з'єдналися подобою смерти Його, то з'єднаємось і подобою воскресення,

6 k nowing this, that our old man was crucified with him, that the body of sin might be done away with, so that we would no longer be in bondage to sin.

знаючи те, що наш давній чоловік розп'ятий із Ним, щоб знищилось тіло гріховне, щоб не бути нам більше рабами гріха,

7 F or he who has died has been freed from sin.

бо хто вмер, той звільнивсь від гріха!

8 B ut if we died with Christ, we believe that we will also live with him;

А коли ми померли з Христом, то віруємо, що й жити з Ним будемо,

9 k nowing that Christ, being raised from the dead, dies no more. Death no more has dominion over him!

знаючи, що Христос, воскреснувши з мертвих, уже більш не вмирає, смерть над Ним не панує вже більше!

10 F or the death that he died, he died to sin one time; but the life that he lives, he lives to God.

Бо що вмер Він, то один раз умер для гріха, а що живе, то для Бога живе.

11 T hus consider yourselves also to be dead to sin, but alive to God in Christ Jesus our Lord.

Так само ж і ви вважайте себе за мертвих для гріха й за живих для Бога в Христі Ісусі, Господі нашім.

12 T herefore don’t let sin reign in your mortal body, that you should obey it in its lusts.

Тож нехай не панує гріх у смертельному вашому тілі, щоб вам слухатись його пожадливостей,

13 A lso, do not present your members to sin as instruments of unrighteousness, but present yourselves to God, as alive from the dead, and your members as instruments of righteousness to God.

і не віддавайте членів своїх гріхові за знаряддя неправедности, але віддавайте себе Богові, як ожилих із мертвих, а члени ваші Богові за знаряддя праведности.

14 F or sin will not have dominion over you. For you are not under law, but under grace.

Бо хай гріх не панує над вами, ви бо не під Законом, а під благодаттю.

15 W hat then? Shall we sin, because we are not under law, but under grace? May it never be!

Що ж? Чи будемо грішити, бо ми не під Законом, а під благодаттю? Зовсім ні!

16 D on’t you know that when you present yourselves as servants and obey someone, you are the servants of whomever you obey; whether of sin to death, or of obedience to righteousness?

Хіба ви не знаєте, що кому віддаєте себе за рабів на послух, то ви й раби того, кого слухаєтесь, або гріха на смерть, або послуху на праведність?

17 B ut thanks be to God, that, whereas you were bondservants of sin, you became obedient from the heart to that form of teaching to which you were delivered.

Тож дяка Богові, що ви, бувши рабами гріха, від серця послухались того роду науки, якому ви себе віддали.

18 B eing made free from sin, you became bondservants of righteousness.

А звільнившися від гріха, стали рабами праведности.

19 I speak in human terms because of the weakness of your flesh, for as you presented your members as servants to uncleanness and to wickedness upon wickedness, even so now present your members as servants to righteousness for sanctification.

Говорю я по-людському, через неміч вашого тіла. Бо як ви віддавали були члени ваші за рабів нечистості й беззаконню на беззаконня, так тепер віддайте члени ваші за рабів праведности на освячення.

20 F or when you were servants of sin, you were free in regard to righteousness.

Бо коли були ви рабами гріха, то були вільні від праведности.

21 W hat fruit then did you have at that time in the things of which you are now ashamed? For the end of those things is death.

Який же плід ви мали тоді? Такі речі, що ними соромитесь тепер, бо кінець їх то смерть.

22 B ut now, being made free from sin, and having become servants of God, you have your fruit of sanctification, and the result of eternal life.

А тепер, звільнившися від гріха й ставши рабами Богові, маєте плід ваш на освячення, а кінець життя вічне.

23 F or the wages of sin is death, but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.

Бо заплата за гріх смерть, а дар Божий вічне життя в Христі Ісусі, Господі нашім!