1 M y heart overflows with a noble theme. I recite my verses for the king. My tongue is like the pen of a skillful writer.
Для дириґетна хору. На „Лілеї". Синів Кореєвих. Псалом навчальний. Пісня любови. (45-2) Моє серце бринить добрим словом, проказую я: Для Царя мої твори, мій язик мов перо скорописця!
2 Y ou are the most excellent of the sons of men. Grace has anointed your lips, therefore God has blessed you forever.
(45-3) Ти кращий від людських синів, в Твоїх устах розлита краса та добро, тому благословив Бог навіки Тебе.
3 S trap your sword on your thigh, mighty one: your splendor and your majesty.
(45-4) Прив'яжи до стегна Свого, Сильний, Свого меча, красу Свою та величність Свою,
4 I n your majesty ride on victoriously on behalf of truth, humility, and righteousness. Let your right hand display awesome deeds.
(45-5) і в величності Своїй сідай, та й верхи помчися за справи правди, і лагідности та справедливости, і навчить Тебе страшних чинів правиця Твоя!
5 Y our arrows are sharp. The nations fall under you, with arrows in the heart of the king’s enemies.
(45-6) Твої стріли нагострені, а від них під Тобою народи попадають, у серце Царських ворогів.
6 Y our throne, God, is forever and ever. A scepter of equity is the scepter of your kingdom.
(45-7) Престол Твій, о Боже, на вічні віки, берло правди берло Царства Твого.
7 Y ou have loved righteousness, and hated wickedness. Therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness above your fellows.
(45-8) Ти полюбив справедливість, а беззаконня зненавидів, тому намастив Тебе Бог, Твій Бог, оливою радости понад друзів Твоїх.
8 A ll your garments smell like myrrh, aloes, and cassia. Out of ivory palaces stringed instruments have made you glad.
(45-9) Миро, алое й кассія всі шати Твої, а з палат із слонової кости струни Тебе звеселили.
9 K ings’ daughters are among your honorable women. At your right hand the queen stands in gold of Ophir.
(45-10) Серед скарбів Твоїх царські дочки, по правиці Твоїй стала цариця в офірському щирому золоті.
10 L isten, daughter, consider, and turn your ear. Forget your own people, and also your father’s house.
(45-11) Слухай, дочко, й побач, і нахили своє ухо, і забудь свій народ і дім батька свого!
11 S o the king will desire your beauty, honor him, for he is your lord.
(45-12) А Цар буде жадати твоєї краси, бо Він твій Господь, а ти до землі Йому кланяйся.
12 T he daughter of Tyre comes with a gift. The rich among the people entreat your favor.
(45-13) А Тирська дочка прийде з даром, будуть благати тебе найбагатші з народу.
13 T he princess inside is all glorious. Her clothing is interwoven with gold.
(45-14) Вся оздоба царської дочки усередині, шата ж її погаптована золотом.
14 S he shall be led to the king in embroidered work. The virgins, her companions who follow her, shall be brought to you.
(45-15) У шати гаптовані вбрану провадять її до Царя, за нею дівчата, подруги її, до Тебе проваджені.
15 W ith gladness and rejoicing they shall be led. They shall enter into the king’s palace.
(45-16) Провадять їх з радощами та потіхою, у палату царську вони війдуть.
16 Y our sons will take the place of your fathers. You shall make them princes in all the earth.
(45-17) Замість батьків Твоїх будуть сини Твої, їх по цілій землі Ти поставиш володарями.
17 I will make your name to be remembered in all generations. Therefore the peoples shall give you thanks forever and ever.
(45-18) Я буду ім'я Твоє згадувати по всіх поколіннях, тому то народи по вічні віки Тебе славити будуть!