Salmi 45 ~ Псалми 45

picture

1 « Al maestro del coro. Sui "Gigli". Un poema dei figli di Kore. Un cantico d'amore.» Mi sgorgano dal cuore parole soavi; io canto il mio poema al re. La mia lingua sarà come la penna di un veloce scrittore.

Для дириґетна хору. На „Лілеї". Синів Кореєвих. Псалом навчальний. Пісня любови. (45-2) Моє серце бринить добрим словом, проказую я: Для Царя мої твори, мій язик мов перо скорописця!

2 T u sei piú bello di tutti i figli degli uomini; le tue labbra sono ripiene di grazia perciò DIO ti ha benedetto in eterno.

(45-3) Ти кращий від людських синів, в Твоїх устах розлита краса та добро, тому благословив Бог навіки Тебе.

3 C ingi la spada al tuo fianco, o prode circondato dal tuo splendore e dalla tua maestà,

(45-4) Прив'яжи до стегна Свого, Сильний, Свого меча, красу Свою та величність Свою,

4 e nella tua maestà avanza sul carro vittorioso per la causa della verità, della mansuetudine e della giustizia, e la tua destra ti farà vedere opere tremende.

(45-5) і в величності Своїй сідай, та й верхи помчися за справи правди, і лагідности та справедливости, і навчить Тебе страшних чинів правиця Твоя!

5 L e tue frecce sono affilate; i popoli cadranno sotto di te; esse penetreranno nel cuore dei nemici del re.

(45-6) Твої стріли нагострені, а від них під Тобою народи попадають, у серце Царських ворогів.

6 I l tuo trono, o DIO, dura in eterno; lo scettro del tuo regno è uno scettro di giustizia.

(45-7) Престол Твій, о Боже, на вічні віки, берло правди берло Царства Твого.

7 T u ami la giustizia e odi l'empietà; perciò DIO, il tuo DIO, ti ha unto d'olio di letizia al di sopra dei tuoi compagni.

(45-8) Ти полюбив справедливість, а беззаконня зненавидів, тому намастив Тебе Бог, Твій Бог, оливою радости понад друзів Твоїх.

8 T utte le tue vesti profumano di mirra, d'aloe, e di cassia; dai palazzi d'avorio gli strumenti a corda ti rallegrano.

(45-9) Миро, алое й кассія всі шати Твої, а з палат із слонової кости струни Тебе звеселили.

9 F iglie di re sono fra le tue dame d'onore, alla tua destra è la regina, adorna d'oro di Ofir.

(45-10) Серед скарбів Твоїх царські дочки, по правиці Твоїй стала цариця в офірському щирому золоті.

10 A scolta, fanciulla, guarda e porgi l'orecchio; dimentica il tuo popolo e la casa di tuo padre,

(45-11) Слухай, дочко, й побач, і нахили своє ухо, і забудь свій народ і дім батька свого!

11 e il re desidererà grandemente la tua bellezza; prostrati davanti a lui, perché egli è il tuo Signore.

(45-12) А Цар буде жадати твоєї краси, бо Він твій Господь, а ти до землі Йому кланяйся.

12 L a figlia di Tiro ti porterà dei doni, e i ricchi del popolo cercheranno i tuoi favori

(45-13) А Тирська дочка прийде з даром, будуть благати тебе найбагатші з народу.

13 T utta splendore è la figlia del re di dentro; la sua veste è tutta trapunta d'oro.

(45-14) Вся оздоба царської дочки усередині, шата ж її погаптована золотом.

14 E lla sarà condotta al re in vesti ricamate, seguita dalle vergini sue compagne, che saranno presentate a te.

(45-15) У шати гаптовані вбрану провадять її до Царя, за нею дівчата, подруги її, до Тебе проваджені.

15 E sse saranno condotte con letizia e con giubilo, ed entreranno nel palazzo del re.

(45-16) Провадять їх з радощами та потіхою, у палату царську вони війдуть.

16 I tuoi figli prenderanno il posto dei tuoi padri; tu li farai principi per tutta la terra.

(45-17) Замість батьків Твоїх будуть сини Твої, їх по цілій землі Ти поставиш володарями.

17 p ubblicherò la memoria del tuo nome per ogni età; perciò i popoli ti celebreranno in eterno, per sempre.

(45-18) Я буду ім'я Твоє згадувати по всіх поколіннях, тому то народи по вічні віки Тебе славити будуть!