Giovanni 17 ~ Від Івана 17

picture

1 Q ueste cose disse Gesú, poi alzò gli occhi al cielo e disse: «Padre, l'ora è venuta; glorifica il Figlio tuo, affinché anche il Figlio glorifichi te,

По мові оцій Ісус очі Свої звів до неба й промовив: Прийшла, Отче, година, прослав Сина Свого, щоб і Син Твій прославив Тебе,

2 p oiché tu gli hai dato potere sopra ogni carne, affinché egli dia vita eterna a tutti coloro che tu gli hai dato.

бо Ти дав Йому владу над тілом усяким, щоб Він дав життя вічне всім їм, яких дав Ти Йому.

3 O r questa è la vita eterna, che conoscano te, il solo vero Dio, e Gesú Cristo che tu hai mandato,

Життя ж вічне це те, щоб пізнали Тебе, єдиного Бога правдивого, та Ісуса Христа, що послав Ти Його.

4 I o ti ho glorificato sulla terra, avendo compiuta l'opera che tu mi hai dato da fare,

Я прославив Тебе на землі, довершив Я те діло, що Ти дав Мені виконати.

5 O ra dunque, o Padre, glorificami presso di te della gloria che io avevo presso di te prima che il mondo fosse.

І тепер прослав, Отче, Мене Сам у Себе тією славою, яку в Тебе Я мав, поки світ не постав.

6 I o ho manifestato il tuo nome agli uomini che tu mi hai dato dal mondo; erano tuoi, e tu me li hai dati; ed essi hanno osservato la tua parola.

Я Ім'я Твоє виявив людям, що Мені Ти із світу їх дав. Твоїми були вони, і Ти дав їх Мені, і вони зберегли Твоє слово.

7 O ra essi hanno conosciuto che tutte le cose che tu mi hai dato vengono da te,

Тепер пізнали вони, що все те, що Ти Мені дав, від Тебе походить,

8 p erché ho dato loro le parole che tu hai dato a me; ed essi le hanno accolte e hanno veramente conosciuto che io sono proceduto da te, e hanno creduto che tu mi hai mandato.

бо слова, що дав Ти Мені, Я їм передав, і вони прийняли й зрозуміли правдиво, що Я вийшов від Тебе, і ввірували, що послав Ти Мене.

9 I o prego per loro; non prego per il mondo, ma per coloro che tu mi hai dato, perché sono tuoi.

Я благаю за них. Не за світ Я благаю, а за тих, кого дав Ти Мені, Твої бо вони!

10 E tutte le cose mie sono tue, e le cose tue sono mie; e io sono glorificato in loro.

Усе бо Моє то Твоє, а Твоє то Моє, і прославивсь Я в них.

11 O ra io non sono piú nel mondo, ma essi sono nel mondo, e io vengo a te. Padre santo, conservali nel tuo nome, quelli che tu mi hai dato, affinché siano uno come noi,

І не на світі вже Я, а вони ще на світі, а Я йду до Тебе. Святий Отче, заховай в Ім'я Своє їх, яких дав Ти Мені, щоб як Ми, єдине були!

12 M entre ero con loro nel mondo io li ho conservati nel tuo nome; io ho custodito coloro che tu mi hai dato, e nessuno di loro è perito, tranne il figlio della perdizione, affinché si adempisse la Scrittura.

Коли з ними на світі Я був, Я беріг їх у Ймення Твоє, тих, що дав Ти Мені, і зберіг, і ніхто з них не згинув, крім призначеного на загибіль, щоб збулося Писання.

13 M a ora io vengo a te e dico queste cose nel mondo, affinché la mia gioia giunga a compimento in loro.

Тепер же до Тебе Я йду, але це говорю Я на світі, щоб мали вони в собі радість Мою досконалу.

14 I o ho dato loro la tua parola e il mondo li ha odiati, perché non sono del mondo, come neppure io sono del mondo,

Я їм дав Твоє слово, але світ їх зненавидів, бо вони не від світу, як і Я не від світу.

15 I o non chiedo che tu li tolga dal mondo, ma che tu li preservi dal maligno.

Не благаю, щоб Ти їх зо світу забрав, але щоб зберіг їх від злого.

16 E ssi non sono del mondo, come io non sono del mondo.

Не від світу вони, як і Я не від світу.

17 S antificali nella tua verità, la tua parola è verità,

Освяти Ти їх правдою! Твоє слово то правда.

18 C ome tu hai mandato me nel mondo, cosí ho mandato loro nel mondo.

Як на світ Ти послав Мене, так і Я на світ послав їх.

19 E per loro santifico me stesso, affinché essi pure siano santificati in verità.

А за них Я посвячую в жертву Самого Себе, щоб освячені правдою стали й вони.

20 O r io non prego solo per questi, ma anche per quelli che crederanno in me per mezzo della loro parola

Та не тільки за них Я благаю, а й за тих, що ради їхнього слова ввірують у Мене,

21 a ffinché siano tutti uno, come tu, o Padre, sei in me e io in te, siano anch'essi uno in noi, affinché il mondo creda che tu mi hai mandato.

щоб були всі одно: як Ти, Отче, в Мені, а Я у Тобі, щоб одно були в Нас і вони, щоб увірував світ, що Мене Ти послав.

22 E io ho dato loro la gloria che tu hai dato a me, affinché siano uno come noi siamo uno.

А ту славу, що дав Ти Мені, Я їм передав, щоб єдине були, як єдине і Ми.

23 I o sono in loro e tu in me, affinché siano perfetti nell'unità, e affinché il mondo conosca che tu mi hai mandato e li hai amati, come hai amato me.

Я у них, а Ти у Мені, щоб були досконалі в одно, і щоб пізнав світ, що послав Мене Ти, і що їх полюбив Ти, як Мене полюбив.

24 P adre, io voglio che dove sono io, siano con me anche coloro che tu mi hai dato, affinché vedano la mia gloria che tu mi hai dato, perché tu mi hai amato prima della fondazione del mondo.

Бажаю Я, Отче, щоб і ті, кого дав Ти Мені, там зо Мною були, де знаходжуся Я, щоб бачили славу Мою, яку дав Ти Мені, бо Ти полюбив Мене перше закладин світу.

25 P adre giusto, il mondo non ti ha conosciuto, ma io ti ho conosciuto, e costoro hanno conosciuto che tu mi hai mandato.

Отче Праведний! Хоча не пізнав Тебе світ, та пізнав Тебе Я. І пізнали вони, що послав Мене Ти.

26 E io ho fatto loro conoscere il tuo nome e lo farò conoscere ancora, affinché l'amore, del quale tu mi hai amato, sia in loro e io in loro».

Я ж Ім'я Твоє їм об'явив й об'являтиму, щоб любов, що Ти нею Мене полюбив, була в них, а Я в них!...