Proverbi 4 ~ Приповісті 4

picture

1 A scoltate, o figli, l'ammaestramento di un padre, e fate attenzione a imparare il discernimento,

Послухайте, діти, напучення батькового, і прислухайтеся, щоб навчитися розуму,

2 p erché vi do una buona dottrina; non abbandonate la mia legge.

бо даю я вам добру науку: закона мого не кидайте,

3 Q uand'ero ancora fanciullo presso mio padre, tenero e caro agli occhi di mia madre,

бо сином у батька свого я був, пещений й єдиний у неньки своєї.

4 e gli mi ammaestrava e mi diceva: «Il tuo cuore ritenga le mie parole; custodisci i miei comandamenti e vivrai.

І навчав він мене, і мені говорив: Нехай держиться серце твоє моїх слів, стережи мої заповіді та й живи!

5 A cquista sapienza, acquista intendimento; non dimenticare le parole della mia bocca e non allontanartene;

Здобудь мудрість, здобудь собі розум, не забудь, і не цурайся слів моїх уст,

6 n on abbandonare la sapienza, ed essa ti custodirà; amala, ed essa ti proteggerà.

не кидай її й вона буде тебе стерегти! Кохай ти її й вона буде тебе пильнувати!

7 L a sapienza è la cosa piú importante; perciò acquista la sapienza. A costo di tutto ciò che possiedi, acquista l'intelligenza.

Початок премудрости мудрість здобудь, а за ввесь свій маєток здобудь собі розуму!

8 E saltala ed essa ti innalzerà; ti otterrà gloria, se l'abbraccerai.

Тримай її високо і підійме тебе, ушанує тебе, як її ти пригорнеш:

9 E ssa metterà sul tuo capo un ornamento di grazia, ti circonderà di una corona di gloria».

вона дасть голові твоїй гарний вінок, пишну корону тобі подарує!

10 A scolta, figlio mio, ricevi le mie parole, e gli anni della tua vita si moltiplicheranno.

Послухай, мій сину, й бери ти слова мої, і помножаться роки твойого життя,

11 T i ho ammaestrato nella via della sapienza, ti ho guidato per i sentieri della rettitudine.

дороги премудрости вчу я тебе, стежками прямими проваджу тебе:

12 Q uando camminerai, i tuoi passi non saranno intralciati; quando correrai, non inciamperai.

коли підеш, то крок твій не буде тісний, а коли побіжиш не спіткнешся!

13 A fferra saldamente l'ammaestramento, non lasciarlo andare; custodiscilo, perché esso è la tua vita.

Міцно тримайся напучування, не лишай, його стережи, воно бо життя твоє!

14 N on entrare nel sentiero degli empi e non camminare per la via dei malvagi;

На стежку безбожних не йди, і не ходи на дорогу лихих,

15 e vitala, non passarvi; allontanati da essa e va' oltre.

покинь ти її, не йди нею, усунься від неї й мини,

16 P oiché essi non possono dormire se non hanno fatto del male; il loro sonno svanisce, se non hanno fatto cadere qualcuno;

бо вони не заснуть, якщо злого не вчинять, відійметься сон їм, як не зроблять кому, щоб спіткнувся!...

17 e ssi mangiano il pane dell'empietà e bevono il vino della violenza.

Бо вони хліб безбожжя їдять, і вино грабежу попивають.

18 M a il sentiero dei giusti è come la luce dell'aurora, che risplende sempre piú radiosa fino a giorno pieno.

А путь праведних ніби те світло ясне, що світить все більше та більш аж до повного дня!

19 L a via degli empi è come l'oscurità; essi non scorgono ciò che li farà cadere.

Дорога ж безбожних як темність: не знають, об що спотикнуться...

20 F iglio mio, fa' attenzione alle mie parole, porgi l'orecchio ai miei detti

Мій сину, прислухуйся до моїх слів, до речей моїх ухо своє нахили!

21 n on si allontanino mai dai tuoi occhi, custodiscili nel centro del tuo cuore

Нехай не відійдуть вони від очей твоїх, бережи їх в середині серця свого!

22 p erché sono vita per quelli che li trovano, guarigione per tutto il loro corpo.

Бо життя вони тим, хто їх знайде, а для тіла усього його лікування.

23 C ustodisci il tuo cuore con ogni cura, perché da esso sgorgano le sorgenti della vita.

Над усе, що лише стережеться, серце своє стережи, бо з нього походить життя.

24 R imuovi da te il parlare fraudolento e allontana da te le labbra perverse.

Відкинь ти від себе лукавство уст, віддали ти від себе крутійство губ.

25 I tuoi occhi guardino diritto e le tue palpebre mirino diritto davanti a te.

Нехай дивляться очі твої уперед, а повіки твої нехай перед тобою простують.

26 A ppiana il sentiero dei tuoi piedi, e tutte le tue vie siano ben stabilite.

Стежку ніг своїх вирівняй, і стануть міцні всі дороги твої:

27 N on deviare né a destra né a sinistra; ritira il tuo piede dal male.

не вступайся ні вправо, ні вліво, усунь свою ногу від зла!