1 É coutez, mes fils, l'instruction d'un père, Et soyez attentifs, pour connaître la sagesse;
Послухайте, діти, напучення батькового, і прислухайтеся, щоб навчитися розуму,
2 C ar je vous donne de bons conseils: Ne rejetez pas mon enseignement.
бо даю я вам добру науку: закона мого не кидайте,
3 J 'étais un fils pour mon père, Un fils tendre et unique auprès de ma mère.
бо сином у батька свого я був, пещений й єдиний у неньки своєї.
4 I l m'instruisait alors, et il me disait: Que ton coeur retienne mes paroles; Observe mes préceptes, et tu vivras.
І навчав він мене, і мені говорив: Нехай держиться серце твоє моїх слів, стережи мої заповіді та й живи!
5 A cquiers la sagesse, acquiers l'intelligence; N'oublie pas les paroles de ma bouche, et ne t'en détourne pas.
Здобудь мудрість, здобудь собі розум, не забудь, і не цурайся слів моїх уст,
6 N e l'abandonne pas, et elle te gardera; Aime-la, et elle te protégera.
не кидай її й вона буде тебе стерегти! Кохай ти її й вона буде тебе пильнувати!
7 V oici le commencement de la sagesse: Acquiers la sagesse, Et avec tout ce que tu possèdes acquiers l'intelligence.
Початок премудрости мудрість здобудь, а за ввесь свій маєток здобудь собі розуму!
8 E xalte-la, et elle t'élèvera; Elle fera ta gloire, si tu l'embrasses;
Тримай її високо і підійме тебе, ушанує тебе, як її ти пригорнеш:
9 E lle mettra sur ta tête une couronne de grâce, Elle t'ornera d'un magnifique diadème.
вона дасть голові твоїй гарний вінок, пишну корону тобі подарує!
10 É coute, mon fils, et reçois mes paroles; Et les années de ta vie se multiplieront.
Послухай, мій сину, й бери ти слова мої, і помножаться роки твойого життя,
11 J e te montre la voie de la sagesse, Je te conduis dans les sentiers de la droiture.
дороги премудрости вчу я тебе, стежками прямими проваджу тебе:
12 S i tu marches, ton pas ne sera point gêné; Et si tu cours, tu ne chancelleras point.
коли підеш, то крок твій не буде тісний, а коли побіжиш не спіткнешся!
13 R etiens l'instruction, ne t'en dessaisis pas; Garde-la, car elle est ta vie.
Міцно тримайся напучування, не лишай, його стережи, воно бо життя твоє!
14 N 'entre pas dans le sentier des méchants, Et ne marche pas dans la voie des hommes mauvais.
На стежку безбожних не йди, і не ходи на дорогу лихих,
15 É vite-la, n'y passe point; Détourne-t'en, et passe outre.
покинь ти її, не йди нею, усунься від неї й мини,
16 C ar ils ne dormiraient pas s'ils n'avaient fait le mal, Le sommeil leur serait ravi s'ils n'avaient fait tomber personne;
бо вони не заснуть, якщо злого не вчинять, відійметься сон їм, як не зроблять кому, щоб спіткнувся!...
17 C ar c'est le pain de la méchanceté qu'ils mangent, C'est le vin de la violence qu'ils boivent.
Бо вони хліб безбожжя їдять, і вино грабежу попивають.
18 L e sentier des justes est comme la lumière resplendissante, Dont l'éclat va croissant jusqu'au milieu du jour.
А путь праведних ніби те світло ясне, що світить все більше та більш аж до повного дня!
19 L a voie des méchants est comme les ténèbres; Ils n'aperçoivent pas ce qui les fera tomber.
Дорога ж безбожних як темність: не знають, об що спотикнуться...
20 M on fils, sois attentif à mes paroles, Prête l'oreille à mes discours.
Мій сину, прислухуйся до моїх слів, до речей моїх ухо своє нахили!
21 Q u'ils ne s'éloignent pas de tes yeux; Garde-les dans le fond de ton coeur;
Нехай не відійдуть вони від очей твоїх, бережи їх в середині серця свого!
22 C ar c'est la vie pour ceux qui les trouvent, C'est la santé pour tout leur corps.
Бо життя вони тим, хто їх знайде, а для тіла усього його лікування.
23 G arde ton coeur plus que toute autre chose, Car de lui viennent les sources de la vie.
Над усе, що лише стережеться, серце своє стережи, бо з нього походить життя.
24 É carte de ta bouche la fausseté, Éloigne de tes lèvres les détours.
Відкинь ти від себе лукавство уст, віддали ти від себе крутійство губ.
25 Q ue tes yeux regardent en face, Et que tes paupières se dirigent devant toi.
Нехай дивляться очі твої уперед, а повіки твої нехай перед тобою простують.
26 C onsidère le chemin par où tu passes, Et que toutes tes voies soient bien réglées;
Стежку ніг своїх вирівняй, і стануть міцні всі дороги твої:
27 N 'incline ni à droite ni à gauche, Et détourne ton pied du mal.
не вступайся ні вправо, ні вліво, усунь свою ногу від зла!