1 É lihu reprit et dit:
І говорив Елігу та й сказав:
2 S ages, écoutez mes discours! Vous qui êtes intelligents, prêtez-moi l'oreille!
Слухайте, мудрі, слова ці мої, ви ж, розважні, почуйте мене!
3 C ar l'oreille discerne les paroles, Comme le palais savoure les aliments.
Бо ухо слова випробовує, а піднебіння їжу куштує.
4 C hoisissons ce qui est juste, Voyons entre nous ce qui est bon.
Виберім право собі, між собою пізнаймо, що добре.
5 J ob dit: Je suis innocent, Et Dieu me refuse justice;
Бо Йов говорив: Я був справедливий, та відкинув Бог право моє.
6 J 'ai raison, et je passe pour menteur; Ma plaie est douloureuse, et je suis sans péché.
Чи буду неправду казати за право своє? Без вини небезпечна стріла моя...
7 Y a-t-il un homme semblable à Job, Buvant la raillerie comme l'eau,
Чи є такий муж, як цей Йов, що п'є глузування, як воду,
8 M archant en société de ceux qui font le mal, Cheminant de pair avec les impies?
і товаришує з злочинцями, і ходить з людьми беззаконними?
9 C ar il a dit: Il est inutile à l'homme De mettre son plaisir en Dieu.
Бо він каже: Нема людині користи, коли її Бог уподобає.
10 É coutez-moi donc, hommes de sens! Loin de Dieu l'injustice, Loin du Tout Puissant l'iniquité!
Тож вислухайте, ви розумні, мене: Бог далекий від несправедливости, і Всемогутній від кривди!
11 I l rend à l'homme selon ses oeuvres, Il rétribue chacun selon ses voies.
Бо за чином людини Він їй надолужить, і згідно з своєю дорогою знайде людина заплату!
12 N on certes, Dieu ne commet pas l'iniquité; Le Tout Puissant ne viole pas la justice.
Тож поправді, не чинить Бог несправедливого, і Всемогутній не скривлює права.
13 Q ui l'a chargé de gouverner la terre? Qui a confié l'univers à ses soins?
Хто землю довірив Йому, і хто на Нього вселенну поклав?
14 S 'il ne pensait qu'à lui-même, S'il retirait à lui son esprit et son souffle,
Коли б Він до Себе забрав Своє серце, Свій дух, і Свій подих до Себе забрав,
15 T oute chair périrait soudain, Et l'homme rentrerait dans la poussière.
всяке тіло погинуло б вмить, а людина повернулася б на порох!...
16 S i tu as de l'intelligence, écoute ceci, Prête l'oreille au son de mes paroles!
Коли маєш ти розум, послухай же це, почуй голос оцих моїх слів:
17 U n ennemi de la justice régnerait-il? Et condamneras-tu le juste, le puissant,
Хіба стримувати може ненависник право? І хіба осудити ти зможеш Всеправедного?
18 Q ui proclame la méchanceté des rois Et l'iniquité des princes,
Хіба можна сказати цареві: Негідний, а вельможним: Безбожний?
19 Q ui n'a point égard à l'apparence des grands Et ne distingue pas le riche du pauvre, Parce que tous sont l'ouvrage de ses mains?
Таж Він не звертає уваги на зверхників, і не вирізнює можного перед убогим, бо всі вони чин Його рук,
20 E n un instant, ils perdent la vie; Au milieu de la nuit, un peuple chancelle et périt; Le puissant disparaît, sans la main d'aucun homme.
за хвилину вони помирають, опівночі... Доторкнеться Він можних і гинуть вони, сильний усунений буде рукою не людською.
21 C ar Dieu voit la conduite de tous, Il a les regards sur les pas de chacun.
Бо очі Його на дорогах людини, і Він бачить всі кроки її,
22 I l n'y a ni ténèbres ni ombre de la mort, Où puissent se cacher ceux qui commettent l'iniquité.
немає темноти, немає і темряви, де б злочинці сховались.
23 D ieu n'a pas besoin d'observer longtemps, Pour qu'un homme entre en jugement avec lui;
Бо людині Він не призначає означений час, щоб ходила до Бога на суд.
24 I l brise les grands sans information, Et il met d'autres à leur place;
Він сильних ламає без досліду, і ставить на місце їх інших.
25 C ar il connaît leurs oeuvres. Ils les renverse de nuit, et ils sont écrasés;
Бож знає Він їхні діла, оберне вночі і почавлені будуть!
26 I l les frappe comme des impies, A la face de tous les regards.
Як несправедливих уразить Він їх, на видному місці,
27 E n se détournant de lui, En abandonnant toutes ses voies,
за те, що вони відступили від Нього, і не розуміли доріг Його всіх,
28 I ls ont fait monter à Dieu le cri du pauvre, Ils l'ont rendu attentif aux cris des malheureux.
щоб зойк сіромахи спровадити до Нього, бо Він чує благання пригнічених.
29 S 'il donne le repos, qui répandra le trouble? S'il cache sa face, qui pourra le voir? Il traite à l'égal soit une nation, soit un homme,
Коли Він заспокоїть, то хто винуватити буде? Коли Він закриє лице, хто побачить Його? А це робиться і над народом, і над людиною разом,
30 A fin que l'impie ne domine plus, Et qu'il ne soit plus un piège pour le peuple.
щоб не панував чоловік нечестивий із тих, що правлять за пастку народові.
31 C ar a-t-il jamais dit à Dieu: J'ai été châtié, je ne pécherai plus;
Бо Богові треба отак говорити: Несу я заслужене, злого робити не буду!
32 M ontre-moi ce que je ne vois pas; Si j'ai commis des injustices, je n'en commettrai plus?
Чого я не бачу, навчи Ти мене; коли кривду зробив я, то більше не буду чинити!
33 E st-ce d'après toi que Dieu rendra la justice? C'est toi qui rejettes, qui choisis, mais non pas moi; Ce que tu sais, dis-le donc!
Чи на думку твою надолужить Він це, бо відкинув ти те? Бо вибереш ти, а не я, а що знаєш, кажи!
34 L es hommes de sens seront de mon avis, Le sage qui m'écoute pensera comme moi.
Мені скажуть розумні та муж мудрий, який мене слухає:
35 J ob parle sans intelligence, Et ses discours manquent de raison.
Йов говорить немудро, а слова його без розуміння.
36 Q u'il continue donc à être éprouvé, Puisqu'il répond comme font les méchants!
О, коли б Йов досліджений був аж навіки за відповіді, як злі люди,
37 C ar il ajoute à ses fautes de nouveaux péchés; Il bat des mains au milieu de nous, Il multiplie ses paroles contre Dieu.
бо він додає до свойого гріха ще провину, між нами він плеще в долоні та множить на Бога промови свої...