Job 34 ~ Йов 34

picture

1 É lihu reprit et dit:

І говорив Елігу та й сказав:

2 S ages, écoutez mes discours! Vous qui êtes intelligents, prêtez-moi l'oreille!

Слухайте, мудрі, слова ці мої, ви ж, розважні, почуйте мене!

3 C ar l'oreille discerne les paroles, Comme le palais savoure les aliments.

Бо ухо слова випробовує, а піднебіння їжу куштує.

4 C hoisissons ce qui est juste, Voyons entre nous ce qui est bon.

Виберім право собі, між собою пізнаймо, що добре.

5 J ob dit: Je suis innocent, Et Dieu me refuse justice;

Бо Йов говорив: Я був справедливий, та відкинув Бог право моє.

6 J 'ai raison, et je passe pour menteur; Ma plaie est douloureuse, et je suis sans péché.

Чи буду неправду казати за право своє? Без вини небезпечна стріла моя...

7 Y a-t-il un homme semblable à Job, Buvant la raillerie comme l'eau,

Чи є такий муж, як цей Йов, що п'є глузування, як воду,

8 M archant en société de ceux qui font le mal, Cheminant de pair avec les impies?

і товаришує з злочинцями, і ходить з людьми беззаконними?

9 C ar il a dit: Il est inutile à l'homme De mettre son plaisir en Dieu.

Бо він каже: Нема людині користи, коли її Бог уподобає.

10 É coutez-moi donc, hommes de sens! Loin de Dieu l'injustice, Loin du Tout Puissant l'iniquité!

Тож вислухайте, ви розумні, мене: Бог далекий від несправедливости, і Всемогутній від кривди!

11 I l rend à l'homme selon ses oeuvres, Il rétribue chacun selon ses voies.

Бо за чином людини Він їй надолужить, і згідно з своєю дорогою знайде людина заплату!

12 N on certes, Dieu ne commet pas l'iniquité; Le Tout Puissant ne viole pas la justice.

Тож поправді, не чинить Бог несправедливого, і Всемогутній не скривлює права.

13 Q ui l'a chargé de gouverner la terre? Qui a confié l'univers à ses soins?

Хто землю довірив Йому, і хто на Нього вселенну поклав?

14 S 'il ne pensait qu'à lui-même, S'il retirait à lui son esprit et son souffle,

Коли б Він до Себе забрав Своє серце, Свій дух, і Свій подих до Себе забрав,

15 T oute chair périrait soudain, Et l'homme rentrerait dans la poussière.

всяке тіло погинуло б вмить, а людина повернулася б на порох!...

16 S i tu as de l'intelligence, écoute ceci, Prête l'oreille au son de mes paroles!

Коли маєш ти розум, послухай же це, почуй голос оцих моїх слів:

17 U n ennemi de la justice régnerait-il? Et condamneras-tu le juste, le puissant,

Хіба стримувати може ненависник право? І хіба осудити ти зможеш Всеправедного?

18 Q ui proclame la méchanceté des rois Et l'iniquité des princes,

Хіба можна сказати цареві: Негідний, а вельможним: Безбожний?

19 Q ui n'a point égard à l'apparence des grands Et ne distingue pas le riche du pauvre, Parce que tous sont l'ouvrage de ses mains?

Таж Він не звертає уваги на зверхників, і не вирізнює можного перед убогим, бо всі вони чин Його рук,

20 E n un instant, ils perdent la vie; Au milieu de la nuit, un peuple chancelle et périt; Le puissant disparaît, sans la main d'aucun homme.

за хвилину вони помирають, опівночі... Доторкнеться Він можних і гинуть вони, сильний усунений буде рукою не людською.

21 C ar Dieu voit la conduite de tous, Il a les regards sur les pas de chacun.

Бо очі Його на дорогах людини, і Він бачить всі кроки її,

22 I l n'y a ni ténèbres ni ombre de la mort, Où puissent se cacher ceux qui commettent l'iniquité.

немає темноти, немає і темряви, де б злочинці сховались.

23 D ieu n'a pas besoin d'observer longtemps, Pour qu'un homme entre en jugement avec lui;

Бо людині Він не призначає означений час, щоб ходила до Бога на суд.

24 I l brise les grands sans information, Et il met d'autres à leur place;

Він сильних ламає без досліду, і ставить на місце їх інших.

25 C ar il connaît leurs oeuvres. Ils les renverse de nuit, et ils sont écrasés;

Бож знає Він їхні діла, оберне вночі і почавлені будуть!

26 I l les frappe comme des impies, A la face de tous les regards.

Як несправедливих уразить Він їх, на видному місці,

27 E n se détournant de lui, En abandonnant toutes ses voies,

за те, що вони відступили від Нього, і не розуміли доріг Його всіх,

28 I ls ont fait monter à Dieu le cri du pauvre, Ils l'ont rendu attentif aux cris des malheureux.

щоб зойк сіромахи спровадити до Нього, бо Він чує благання пригнічених.

29 S 'il donne le repos, qui répandra le trouble? S'il cache sa face, qui pourra le voir? Il traite à l'égal soit une nation, soit un homme,

Коли Він заспокоїть, то хто винуватити буде? Коли Він закриє лице, хто побачить Його? А це робиться і над народом, і над людиною разом,

30 A fin que l'impie ne domine plus, Et qu'il ne soit plus un piège pour le peuple.

щоб не панував чоловік нечестивий із тих, що правлять за пастку народові.

31 C ar a-t-il jamais dit à Dieu: J'ai été châtié, je ne pécherai plus;

Бо Богові треба отак говорити: Несу я заслужене, злого робити не буду!

32 M ontre-moi ce que je ne vois pas; Si j'ai commis des injustices, je n'en commettrai plus?

Чого я не бачу, навчи Ти мене; коли кривду зробив я, то більше не буду чинити!

33 E st-ce d'après toi que Dieu rendra la justice? C'est toi qui rejettes, qui choisis, mais non pas moi; Ce que tu sais, dis-le donc!

Чи на думку твою надолужить Він це, бо відкинув ти те? Бо вибереш ти, а не я, а що знаєш, кажи!

34 L es hommes de sens seront de mon avis, Le sage qui m'écoute pensera comme moi.

Мені скажуть розумні та муж мудрий, який мене слухає:

35 J ob parle sans intelligence, Et ses discours manquent de raison.

Йов говорить немудро, а слова його без розуміння.

36 Q u'il continue donc à être éprouvé, Puisqu'il répond comme font les méchants!

О, коли б Йов досліджений був аж навіки за відповіді, як злі люди,

37 C ar il ajoute à ses fautes de nouveaux péchés; Il bat des mains au milieu de nous, Il multiplie ses paroles contre Dieu.

бо він додає до свойого гріха ще провину, між нами він плеще в долоні та множить на Бога промови свої...