1 M aintenant donc, Job, écoute mes discours, Prête l'oreille à toutes mes paroles!
Але слухай но, Йове, промови мої, і візьми до ушей всі слова мої.
2 V oici, j'ouvre la bouche, Ma langue se remue dans mon palais.
Ось я уста свої відкриваю, в моїх устах говорить язик мій.
3 C 'est avec droiture de coeur que je vais parler, C'est la vérité pure qu'exprimeront mes lèvres:
Простота мого серця слова мої, і висловлять ясно знання мої уста.
4 L 'esprit de Dieu m'a créé, Et le souffle du Tout Puissant m'anime.
Дух Божий мене учинив, й оживляє мене Всемогутнього подих.
5 S i tu le peux, réponds-moi, Défends ta cause, tiens-toi prêt!
Якщо можеш, то дай мені відповідь, вишикуйсь передо мною, постався!
6 D evant Dieu je suis ton semblable, J'ai été comme toi formé de la boue;
Тож Божий і я, як і ти, з глини витиснений теж і я!
7 A insi mes terreurs ne te troubleront pas, Et mon poids ne saurait t'accabler.
Ото страх мій тебе не настрашить, і не буде тяжкою рука моя на тобі.
8 M ais tu as dit à mes oreilles, Et j'ai entendu le son de tes paroles:
Отож, говорив до моїх ушей ти, і я чув голос слів:
9 J e suis pur, je suis sans péché, Je suis net, il n'y a point en moi d'iniquité.
Чистий я, без гріха, я невинний, і немає провини в мені!
10 E t Dieu trouve contre moi des motifs de haine, Il me traite comme son ennemi;
Оце Сам Він причини на мене знаходить, уважає мене Собі ворогом.
11 I l met mes pieds dans les ceps, Il surveille tous mes mouvements.
У кайдани закув мої ноги, усі стежки мої Він стереже...
12 J e te répondrai qu'en cela tu n'as pas raison, Car Dieu est plus grand que l'homme.
Ось у цьому ти не справедливий! Відповім я тобі, бо більший же Бог за людину!
13 V eux-tu donc disputer avec lui, Parce qu'il ne rend aucun compte de ses actes?
Чого Ти із Ним сперечаєшся, що про всі Свої справи Він відповіді не дає?
14 D ieu parle cependant, tantôt d'une manière, Tantôt d'une autre, et l'on n'y prend point garde.
Бо Бог промовляє і раз, і два рази, та людина не бачить того:
15 I l parle par des songes, par des visions nocturnes, Quand les hommes sont livrés à un profond sommeil, Quand ils sont endormis sur leur couche.
у сні, у видінні нічному, коли міцний сон на людей нападає, в дрімотах на ложі,
16 A lors il leur donne des avertissements Et met le sceau à ses instructions,
тоді відкриває Він ухо людей, і настрашує їх осторогою,
17 A fin de détourner l'homme du mal Et de le préserver de l'orgueil,
щоб відвести людину від чину її, і Він гордість від мужа ховає,
18 A fin de garantir son âme de la fosse Et sa vie des coups du glaive.
щоб від гробу повстримати душу його, а живая його щоб не впала на ратище.
19 P ar la douleur aussi l'homme est repris sur sa couche, Quand une lutte continue vient agiter ses os.
І карається хворістю він на постелі своїй, а в костях його сварка міцна.
20 A lors il prend en dégoût le pain, Même les aliments les plus exquis;
І жива його бридиться хлібом, а душа його стравою влюбленою.
21 S a chair se consume et disparaît, Ses os qu'on ne voyait pas sont mis à nu;
Гине тіло його, аж не видно його, і вистають його кості, що перше не видні були.
22 S on âme s'approche de la fosse, Et sa vie des messagers de la mort.
І до гробу душа його зближується, а живая його до померлих іде.
23 M ais s'il se trouve pour lui un ange intercesseur, Un d'entre les mille Qui annoncent à l'homme la voie qu'il doit suivre,
Якщо ж Ангол-заступник при нім, один з тисячі, щоб представити людині її правоту,
24 D ieu a compassion de lui et dit à l'ange: Délivre-le, afin qu'il ne descende pas dans la fosse; J'ai trouvé une rançon!
то Він буде йому милосердний та й скаже: Звільни ти його, щоб до гробу не йшов він, Я викуп знайшов.
25 E t sa chair a plus de fraîcheur qu'au premier âge, Il revient aux jours de sa jeunesse.
Тоді відмолодиться тіло його, поверне до днів його юности.
26 I l adresse à Dieu sa prière; et Dieu lui est propice, Lui laisse voir sa face avec joie, Et lui rend son innocence.
Він благатиме Бога, й його Собі Він уподобає, і обличчя його буде бачити з окликом радости, і чоловікові верне його справедливість.
27 I l chante devant les hommes et dit: J'ai péché, j'ai violé la justice, Et je n'ai pas été puni comme je le méritais;
Він дивитиметься на людей й говоритиме: Я грішив був і правду кривив, та мені не відплачено.
28 D ieu a délivré mon âme pour qu'elle n'entrât pas dans la fosse, Et ma vie s'épanouit à la lumière!
Він викупив душу мою, щоб до гробу не йшла, і буде бачити світло живая моя.
29 V oilà tout ce que Dieu fait, Deux fois, trois fois, avec l'homme,
Бог робить це все двічі-тричі з людиною,
30 P our ramener son âme de la fosse, Pour l'éclairer de la lumière des vivants.
щоб душу її відвернути від гробу, щоб він був освітлений світлом живих.
31 S ois attentif, Job, écoute-moi! Tais-toi, et je parlerai!
Уважай, Йове, слухай мене, мовчи, а я промовлятиму!
32 S i tu as quelque chose à dire, réponds-moi! Parle, car je voudrais te donner raison.
Коли маєш слова, то дай мені відповідь, говори, бо бажаю твого оправдання.
33 S i tu n'as rien à dire, écoute-moi! Tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.
Якщо ні ти послухай мене; помовчи, й я навчу тебе мудрости!