1 M aintenant donc, Job, écoute mes discours, Prête l'oreille à toutes mes paroles!
Por tanto, Job, oye ahora mis razones, y escucha todas mis palabras.
2 V oici, j'ouvre la bouche, Ma langue se remue dans mon palais.
He aquí yo abriré ahora mi boca, y mi lengua hablará en mi boca.
3 C 'est avec droiture de coeur que je vais parler, C'est la vérité pure qu'exprimeront mes lèvres:
Mis razones declararán la rectitud de mi corazón, y mis labios proferirán conocimiento puro.
4 L 'esprit de Dieu m'a créé, Et le souffle du Tout Puissant m'anime.
El espíritu de Dios me hizo, y el soplo del Omnipotente me dio vida.
5 S i tu le peux, réponds-moi, Défends ta cause, tiens-toi prêt!
Si pudieres, respóndeme; dispón tus palabras, estás delante de mí.
6 D evant Dieu je suis ton semblable, J'ai été comme toi formé de la boue;
Heme aquí a mí en lugar de Dios, conforme a tu dicho: De lodo soy yo también formado.
7 A insi mes terreurs ne te troubleront pas, Et mon poids ne saurait t'accabler.
He aquí que mi terror no te espantará, ni mi mano se agravará sobre ti.
8 M ais tu as dit à mes oreilles, Et j'ai entendu le son de tes paroles:
De cierto tú dijiste a oídos míos, y yo oí la voz de tus palabras que decían:
9 J e suis pur, je suis sans péché, Je suis net, il n'y a point en moi d'iniquité.
Yo soy limpio y sin rebelión; y soy inocente, y no hay iniquidad en mí.
10 E t Dieu trouve contre moi des motifs de haine, Il me traite comme son ennemi;
He aquí que Dios buscó achaques contra mí, y me tiene por su enemigo;
11 I l met mes pieds dans les ceps, Il surveille tous mes mouvements.
puso mis pies en el cepo, y guardó todas mis sendas.
12 J e te répondrai qu'en cela tu n'as pas raison, Car Dieu est plus grand que l'homme.
He aquí en esto no has hablado justamente; yo te responderé que mayor es Dios que el hombre.
13 V eux-tu donc disputer avec lui, Parce qu'il ne rend aucun compte de ses actes?
¶ ¿Por qué tomaste pleito contra él? Porque él no contestará todas sus palabras.
14 D ieu parle cependant, tantôt d'une manière, Tantôt d'une autre, et l'on n'y prend point garde.
Sin embargo, en una o en dos maneras habla Dios al que no ve.
15 I l parle par des songes, par des visions nocturnes, Quand les hommes sont livrés à un profond sommeil, Quand ils sont endormis sur leur couche.
Por sueño de visión nocturna, cuando el sueño cae sobre los hombres, cuando se adormecen sobre el lecho;
16 A lors il leur donne des avertissements Et met le sceau à ses instructions,
entonces revela al oído de los hombres, y les sella su instrucción;
17 A fin de détourner l'homme du mal Et de le préserver de l'orgueil,
para quitar al hombre de su propia obra, y cubrir al varón de la soberbia.
18 A fin de garantir son âme de la fosse Et sa vie des coups du glaive.
Así detendrá su alma de corrupción, y su vida de ser pasado a espada.
19 P ar la douleur aussi l'homme est repris sur sa couche, Quand une lutte continue vient agiter ses os.
También sobre su cama es castigado con dolor fuerte en todos sus huesos,
20 A lors il prend en dégoût le pain, Même les aliments les plus exquis;
que le hace que su vida aborrezca el pan, y su alma la comida suave.
21 S a chair se consume et disparaît, Ses os qu'on ne voyait pas sont mis à nu;
Su carne desfallece sin verse, y sus huesos, que antes no se veían, aparecen.
22 S on âme s'approche de la fosse, Et sa vie des messagers de la mort.
Su alma se acercará al sepulcro, y su vida a los enterradores.
23 M ais s'il se trouve pour lui un ange intercesseur, Un d'entre les mille Qui annoncent à l'homme la voie qu'il doit suivre,
Si tuviera cerca de él un mensajero, un intérprete, uno entre mil que mostrare al hombre su rectitud;
24 D ieu a compassion de lui et dit à l'ange: Délivre-le, afin qu'il ne descende pas dans la fosse; J'ai trouvé une rançon!
que le diga que Dios tuvo de él misericordia, que lo libró de descender al sepulcro, que halló rescate;
25 E t sa chair a plus de fraîcheur qu'au premier âge, Il revient aux jours de sa jeunesse.
se enternecerá su carne más que de niño, y volverá a los días de su juventud.
26 I l adresse à Dieu sa prière; et Dieu lui est propice, Lui laisse voir sa face avec joie, Et lui rend son innocence.
Orará a Dios, y le amará, y verá su faz con gritos de alegría; y él dará al hombre el pago de su justicia.
27 I l chante devant les hommes et dit: J'ai péché, j'ai violé la justice, Et je n'ai pas été puni comme je le méritais;
El mira sobre los hombres; y el que dijere: Pequé, y pervertí lo recto, y no me ha aprovechado;
28 D ieu a délivré mon âme pour qu'elle n'entrât pas dans la fosse, Et ma vie s'épanouit à la lumière!
Dios rescatará su alma, que no pase a la huesa, y su vida se verá en luz.
29 V oilà tout ce que Dieu fait, Deux fois, trois fois, avec l'homme,
He aquí, todas estas cosas hace Dios dos y tres veces con el hombre;
30 P our ramener son âme de la fosse, Pour l'éclairer de la lumière des vivants.
para apartar su alma de la huesa, e iluminarlo con la luz de los vivientes.
31 S ois attentif, Job, écoute-moi! Tais-toi, et je parlerai!
Escucha, Job, y óyeme; calla, y yo hablaré.
32 S i tu as quelque chose à dire, réponds-moi! Parle, car je voudrais te donner raison.
Y si tuvieres palabras, respóndeme; habla, porque yo te quiero justificar.
33 S i tu n'as rien à dire, écoute-moi! Tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.
Y si no, óyeme tú a mí; calla, y te enseñaré sabiduría.