Job 26 ~ Job 26

picture

1 J ob prit la parole et dit:

Y respondió Job, y dijo:

2 C omme tu sais bien venir en aide à la faiblesse! Comme tu prêtes secours au bras sans force!

¿En qué ayudaste al que no tiene fuerza? ¿Has salvado con tu brazo al que no tiene fortaleza?

3 Q uels bons conseils tu donnes à celui qui manque d'intelligence! Quelle abondance de sagesse tu fais paraître!

¿En qué aconsejaste al que no tiene ciencia, y mostraste bien cómo son las cosas?

4 A qui s'adressent tes paroles? Et qui est-ce qui t'inspire?

¿A quién has anunciado palabras, y de quién es el espíritu que de ti sale?

5 D evant Dieu les ombres tremblent Au-dessous des eaux et de leurs habitants;

Cosas muertas son formadas debajo de las aguas, y de sus moradas.

6 D evant lui le séjour des morts est nu, L'abîme n'a point de voile.

El Seol es descubierto delante de él, y el infierno no tiene cobertura.

7 I l étend le septentrion sur le vide, Il suspend la terre sur le néant.

Extiende el aquilón sobre vacío, cuelga la tierra sobre nada.

8 I l renferme les eaux dans ses nuages, Et les nuages n'éclatent pas sous leur poids.

Ata las aguas en sus nubes, y las nubes no se rompen debajo de ellas.

9 I l couvre la face de son trône, Il répand sur lui sa nuée.

El aprieta la faz de su trono, y extiende sobre él su nube.

10 I l a tracé un cercle à la surface des eaux, Comme limite entre la lumière et les ténèbres.

El cercó con término la superficie de las aguas, hasta que se acabe la luz y las tinieblas.

11 L es colonnes du ciel s'ébranlent, Et s'étonnent à sa menace.

Las columnas del cielo tiemblan, y se espantan de su reprensión.

12 P ar sa force il soulève la mer, Par son intelligence il en brise l'orgueil.

El rompe el mar con su potencia, y con su inteligencia hiere la hinchazón suya.

13 S on souffle donne au ciel la sérénité, Sa main transperce le serpent fuyard.

Su espíritu adornó los cielos; su mano creó la serpiente huidora.

14 C e sont là les bords de ses voies, C'est le bruit léger qui nous en parvient; Mais qui entendra le tonnerre de sa puissance?

He aquí, éstas son partes de sus caminos; ¡y cuán poco es lo que hemos oído de él! Porque el estruendo de sus fortalezas, ¿quién lo entenderá?