1 ( 81: 1) Au chef des chantres. Sur la guitthith. D'Asaph. (81: 2) Chantez avec allégresse à Dieu, notre force! Poussez des cris de joie vers le Dieu de Jacob!
Cantad a Dios, fortaleza nuestra; al Dios de Jacob celebrad con júbilo.
2 ( 81: 3) Entonnez des cantiques, faites résonner le tambourin, La harpe mélodieuse et le luth!
Tomad la canción, y tañed el adufe, el arpa de alegría con el salterio.
3 ( 81: 4) Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, A la pleine lune, au jour de notre fête!
Tocad el shofar en la nueva luna, en el tiempo señalado, en el día de nuestra fiesta solemne.
4 ( 81: 5) Car c'est une loi pour Israël, Une ordonnance du Dieu de Jacob.
Porque estatuto es de Israel, ordenanza del Dios de Jacob.
5 ( 81: 6) Il en fit un statut pour Joseph, Quand il marcha contre le pays d'Égypte... J'entends une voix qui m'est inconnue:
Por testimonio en José lo ha constituido, cuando salió por la tierra de Egipto; donde oí lenguaje que no entendía.
6 ( 81: 7) J'ai déchargé son épaule du fardeau, Et ses mains ont lâché la corbeille.
Aparté su hombro de debajo de la carga; sus manos se quitaron de hacer obras de barro.
7 ( 81: 8) Tu as crié dans la détresse, et je t'ai délivré; Je t'ai répondu dans la retraite du tonnerre; Je t'ai éprouvé près des eaux de Meriba. Pause.
En la calamidad clamaste, y yo te libré; te respondí en el secreto del trueno; te probé sobre las aguas de Meriba. (Selah.)
8 ( 81: 9) Écoute, mon peuple! et je t'avertirai; Israël, puisses-tu m'écouter!
¶ Oye, pueblo mío y te protestaré. Israel, si me oyeres,
9 ( 81: 10) Qu'il n'y ait au milieu de toi point de dieu étranger! Ne te prosterne pas devant des dieux étrangers!
no habrá en ti dios ajeno, ni te encorvarás a dios extraño.
10 ( 81: 11) Je suis l'Éternel, ton Dieu, qui t'ai fait monter du pays d'Égypte; Ouvre ta bouche, et je la remplirai.
Yo soy el SEÑOR tu Dios, que te hice subir de la tierra de Egipto; abre tu boca, y yo la llenaré.
11 ( 81: 12) Mais mon peuple n'a point écouté ma voix, Israël ne m'a point obéi.
Mas mi pueblo no oyó mi voz, e Israel no me quiso a mí.
12 ( 81: 13) Alors je les ai livrés aux penchants de leur coeur, Et ils ont suivi leurs propres conseils.
Los dejé por tanto a la dureza de su corazón; caminaron en sus consejos.
13 ( 81: 14) Oh! si mon peuple m'écoutait, Si Israël marchait dans mes voies!
¡Oh, si mi pueblo me oyera, si Israel anduviera en mis caminos!
14 ( 81: 15) En un instant je confondrais leurs ennemis, Je tournerais ma main contre leurs adversaires;
En una nada derribara yo sus enemigos, y volviera mi mano sobre sus adversarios.
15 ( 81: 16) Ceux qui haïssent l'Éternel le flatteraient, Et le bonheur d'Israël durerait toujours;
Los aborrecedores del SEÑOR se le hubieran sometido; y el tiempo de ellos fuera para siempre.
16 ( 81: 17) Je le nourrirais du meilleur froment, Et je le rassasierais du miel du rocher.
Y Dios les hubiera sustentado con lo mejor del trigo; y de miel de la piedra te hubiera saciado.