Psaumes 81 ~ Salmos 81

picture

1 ( 81: 1) Au chef des chantres. Sur la guitthith. D'Asaph. (81: 2) Chantez avec allégresse à Dieu, notre force! Poussez des cris de joie vers le Dieu de Jacob!

Cantad a Dios, fortaleza nuestra; al Dios de Jacob celebrad con júbilo.

2 ( 81: 3) Entonnez des cantiques, faites résonner le tambourin, La harpe mélodieuse et le luth!

Tomad la canción, y tañed el adufe, el arpa de alegría con el salterio.

3 ( 81: 4) Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, A la pleine lune, au jour de notre fête!

Tocad el shofar en la nueva luna, en el tiempo señalado, en el día de nuestra fiesta solemne.

4 ( 81: 5) Car c'est une loi pour Israël, Une ordonnance du Dieu de Jacob.

Porque estatuto es de Israel, ordenanza del Dios de Jacob.

5 ( 81: 6) Il en fit un statut pour Joseph, Quand il marcha contre le pays d'Égypte... J'entends une voix qui m'est inconnue:

Por testimonio en José lo ha constituido, cuando salió por la tierra de Egipto; donde oí lenguaje que no entendía.

6 ( 81: 7) J'ai déchargé son épaule du fardeau, Et ses mains ont lâché la corbeille.

Aparté su hombro de debajo de la carga; sus manos se quitaron de hacer obras de barro.

7 ( 81: 8) Tu as crié dans la détresse, et je t'ai délivré; Je t'ai répondu dans la retraite du tonnerre; Je t'ai éprouvé près des eaux de Meriba. Pause.

En la calamidad clamaste, y yo te libré; te respondí en el secreto del trueno; te probé sobre las aguas de Meriba. (Selah.)

8 ( 81: 9) Écoute, mon peuple! et je t'avertirai; Israël, puisses-tu m'écouter!

¶ Oye, pueblo mío y te protestaré. Israel, si me oyeres,

9 ( 81: 10) Qu'il n'y ait au milieu de toi point de dieu étranger! Ne te prosterne pas devant des dieux étrangers!

no habrá en ti dios ajeno, ni te encorvarás a dios extraño.

10 ( 81: 11) Je suis l'Éternel, ton Dieu, qui t'ai fait monter du pays d'Égypte; Ouvre ta bouche, et je la remplirai.

Yo soy el SEÑOR tu Dios, que te hice subir de la tierra de Egipto; abre tu boca, y yo la llenaré.

11 ( 81: 12) Mais mon peuple n'a point écouté ma voix, Israël ne m'a point obéi.

Mas mi pueblo no oyó mi voz, e Israel no me quiso a mí.

12 ( 81: 13) Alors je les ai livrés aux penchants de leur coeur, Et ils ont suivi leurs propres conseils.

Los dejé por tanto a la dureza de su corazón; caminaron en sus consejos.

13 ( 81: 14) Oh! si mon peuple m'écoutait, Si Israël marchait dans mes voies!

¡Oh, si mi pueblo me oyera, si Israel anduviera en mis caminos!

14 ( 81: 15) En un instant je confondrais leurs ennemis, Je tournerais ma main contre leurs adversaires;

En una nada derribara yo sus enemigos, y volviera mi mano sobre sus adversarios.

15 ( 81: 16) Ceux qui haïssent l'Éternel le flatteraient, Et le bonheur d'Israël durerait toujours;

Los aborrecedores del SEÑOR se le hubieran sometido; y el tiempo de ellos fuera para siempre.

16 ( 81: 17) Je le nourrirais du meilleur froment, Et je le rassasierais du miel du rocher.

Y Dios les hubiera sustentado con lo mejor del trigo; y de miel de la piedra te hubiera saciado.