1 ( 81: 1) Au chef des chantres. Sur la guitthith. D'Asaph. (81: 2) Chantez avec allégresse à Dieu, notre force! Poussez des cris de joie vers le Dieu de Jacob!
Cantad con gozo a Dios, fortaleza nuestra; Al Dios de Jacob aclamad con júbilo.
2 ( 81: 3) Entonnez des cantiques, faites résonner le tambourin, La harpe mélodieuse et le luth!
Entonad canción, y tañed el pandero, El arpa deliciosa y el salterio.
3 ( 81: 4) Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, A la pleine lune, au jour de notre fête!
Tocad la trompeta en la nueva luna, En el día señalado, en el día de nuestra fiesta solemne.
4 ( 81: 5) Car c'est une loi pour Israël, Une ordonnance du Dieu de Jacob.
Porque estatuto es de Israel, Ordenanza del Dios de Jacob.
5 ( 81: 6) Il en fit un statut pour Joseph, Quand il marcha contre le pays d'Égypte... J'entends une voix qui m'est inconnue:
Lo constituyó como testimonio en José Cuando salió por la tierra de Egipto. Oí lenguaje que no entendía;
6 ( 81: 7) J'ai déchargé son épaule du fardeau, Et ses mains ont lâché la corbeille.
Aparté su hombro de debajo de la carga; Sus manos fueron descargadas de los cestos.
7 ( 81: 8) Tu as crié dans la détresse, et je t'ai délivré; Je t'ai répondu dans la retraite du tonnerre; Je t'ai éprouvé près des eaux de Meriba. Pause.
En la calamidad clamaste, y yo te libré; Te respondí en lo secreto del trueno; Te probé junto a las aguas de Meriba. Selah
8 ( 81: 9) Écoute, mon peuple! et je t'avertirai; Israël, puisses-tu m'écouter!
Oye, pueblo mío, y te amonestaré. Israel, si me oyeres,
9 ( 81: 10) Qu'il n'y ait au milieu de toi point de dieu étranger! Ne te prosterne pas devant des dieux étrangers!
No habrá en ti dios ajeno, Ni te inclinarás a dios extraño.
10 ( 81: 11) Je suis l'Éternel, ton Dieu, qui t'ai fait monter du pays d'Égypte; Ouvre ta bouche, et je la remplirai.
Yo soy Jehová tu Dios, Que te hice subir de la tierra de Egipto; Abre tu boca, y yo la llenaré.
11 ( 81: 12) Mais mon peuple n'a point écouté ma voix, Israël ne m'a point obéi.
Pero mi pueblo no oyó mi voz, E Israel no me quiso a mí.
12 ( 81: 13) Alors je les ai livrés aux penchants de leur coeur, Et ils ont suivi leurs propres conseils.
Los dejé, por tanto, a la dureza de su corazón; Caminaron en sus propios consejos.
13 ( 81: 14) Oh! si mon peuple m'écoutait, Si Israël marchait dans mes voies!
Oh, si me hubiera oído mi pueblo, Si en mis caminos hubiera andado Israel!
14 ( 81: 15) En un instant je confondrais leurs ennemis, Je tournerais ma main contre leurs adversaires;
En un momento habría yo derribado a sus enemigos, Y vuelto mi mano contra sus adversarios.
15 ( 81: 16) Ceux qui haïssent l'Éternel le flatteraient, Et le bonheur d'Israël durerait toujours;
Los que aborrecen a Jehová se le habrían sometido, Y el tiempo de ellos sería para siempre.
16 ( 81: 17) Je le nourrirais du meilleur froment, Et je le rassasierais du miel du rocher.
Les sustentaría Dios con lo mejor del trigo, Y con miel de la peña les saciaría.