Job 23 ~ Job 23

picture

1 J ob prit la parole et dit:

Respondió Job, y dijo:

2 M aintenant encore ma plainte est une révolte, Mais la souffrance étouffe mes soupirs.

Hoy también hablaré con amargura; Porque es más grave mi llaga que mi gemido.

3 O h! si je savais où le trouver, Si je pouvais arriver jusqu'à son trône,

Quién me diera el saber dónde hallar a Dios! Yo iría hasta su silla.

4 J e plaiderais ma cause devant lui, Je remplirais ma bouche d'arguments,

Expondría mi causa delante de él, Y llenaría mi boca de argumentos.

5 J e connaîtrais ce qu'il peut avoir à répondre, Je verrais ce qu'il peut avoir à me dire.

Yo sabría lo que él me respondiese, Y entendería lo que me dijera.

6 E mploierait-il toute sa force à me combattre? Ne daignerait-il pas au moins m'écouter?

¿Contendería conmigo con grandeza de fuerza? No; antes él me atendería.

7 C e serait un homme droit qui plaiderait avec lui, Et je serais pour toujours absous par mon juge.

Allí el justo razonaría con él; Y yo escaparía para siempre de mi juez.

8 M ais, si je vais à l'orient, il n'y est pas; Si je vais à l'occident, je ne le trouve pas;

He aquí yo iré al oriente, y no lo hallaré; Y al occidente, y no lo percibiré;

9 E st-il occupé au nord, je ne puis le voir; Se cache-t-il au midi, je ne puis le découvrir.

Si muestra su poder al norte, yo no lo veré; Al sur se esconderá, y no lo veré.

10 I l sait néanmoins quelle voie j'ai suivie; Et, s'il m'éprouvait, je sortirais pur comme l'or.

Mas él conoce mi camino; Me probará, y saldré como oro.

11 M on pied s'est attaché à ses pas; J'ai gardé sa voie, et je ne m'en suis point détourné.

Mis pies han seguido sus pisadas; Guardé su camino, y no me aparté.

12 J e n'ai pas abandonné les commandements de ses lèvres; J'ai fait plier ma volonté aux paroles de sa bouche.

Del mandamiento de sus labios nunca me separé; Guardé las palabras de su boca más que mi comida.

13 M ais sa résolution est arrêtée; qui s'y opposera? Ce que son âme désire, il l'exécute.

Pero si él determina una cosa, ¿quién lo hará cambiar? Su alma deseó, e hizo.

14 I l accomplira donc ses desseins à mon égard, Et il en concevra bien d'autres encore.

El, pues, acabará lo que ha determinado de mí; Y muchas cosas como estas hay en él.

15 V oilà pourquoi sa présence m'épouvante; Quand j'y pense, j'ai peur de lui.

Por lo cual yo me espanto en su presencia; Cuando lo considero, tiemblo a causa de él.

16 D ieu a brisé mon courage, Le Tout Puissant m'a rempli d'effroi.

Dios ha enervado mi corazón, Y me ha turbado el Omnipotente.

17 C ar ce ne sont pas les ténèbres qui m'anéantissent, Ce n'est pas l'obscurité dont je suis couvert.

¿Por qué no fui yo cortado delante de las tinieblas, Ni fue cubierto con oscuridad mi rostro?