Job 16 ~ Job 16

picture

1 J ob prit la parole et dit:

Respondió Job, y dijo:

2 J 'ai souvent entendu pareilles choses; Vous êtes tous des consolateurs fâcheux.

Muchas veces he oído cosas como estas; Consoladores molestos sois todos vosotros.

3 Q uand finiront ces discours en l'air? Pourquoi cette irritation dans tes réponses?

¿Tendrán fin las palabras vacías? ¿O qué te anima a responder?

4 M oi aussi, je pourrais parler comme vous, Si vous étiez à ma place: Je vous accablerais de paroles, Je secouerais sur vous la tête,

También yo podría hablar como vosotros, Si vuestra alma estuviera en lugar de la mía; Yo podría hilvanar contra vosotros palabras, Y sobre vosotros mover mi cabeza.

5 J e vous fortifierais de la bouche, Je remuerais les lèvres pour vous soulager.

Pero yo os alentaría con mis palabras, Y la consolación de mis labios apaciguaría vuestro dolor.

6 S i je parle, mes souffrances ne seront point calmées, Si je me tais, en quoi seront-elles moindres?

Si hablo, mi dolor no cesa; Y si dejo de hablar, no se aparta de mí.

7 M aintenant, hélas! il m'a épuisé... Tu as ravagé toute ma maison;

Pero ahora tú me has fatigado; Has asolado toda mi compañía.

8 T u m'as saisi, pour témoigner contre moi; Ma maigreur se lève, et m'accuse en face.

Tú me has llenado de arrugas; testigo es mi flacura, Que se levanta contra mí para testificar en mi rostro.

9 I l me déchire et me poursuit dans sa fureur, Il grince des dents contre moi, Il m'attaque et me perce de son regard.

Su furor me despedazó, y me ha sido contrario; Crujió sus dientes contra mí; Contra mí aguzó sus ojos mi enemigo.

10 I ls ouvrent la bouche pour me dévorer, Ils m'insultent et me frappent les joues, Ils s'acharnent tous après moi.

Abrieron contra mí su boca; Hirieron mis mejillas con afrenta; Contra mí se juntaron todos.

11 D ieu me livre à la merci des impies, Il me précipite entre les mains des méchants.

Me ha entregado Dios al mentiroso, Y en las manos de los impíos me hizo caer.

12 J 'étais tranquille, et il m'a secoué, Il m'a saisi par la nuque et m'a brisé, Il a tiré sur moi comme à un but.

Próspero estaba, y me desmenuzó; Me arrebató por la cerviz y me despedazó, Y me puso por blanco suyo.

13 S es traits m'environnent de toutes parts; Il me perce les reins sans pitié, Il répand ma bile sur la terre.

Me rodearon sus flecheros, Partió mis riñones, y no perdonó; Mi hiel derramó por tierra.

14 I l me fait brèche sur brèche, Il fond sur moi comme un guerrier.

Me quebrantó de quebranto en quebranto; Corrió contra mí como un gigante.

15 J 'ai cousu un sac sur ma peau; J'ai roulé ma tête dans la poussière.

Cosí cilicio sobre mi piel, Y puse mi cabeza en el polvo.

16 L es pleurs ont altéré mon visage; L'ombre de la mort est sur mes paupières.

Mi rostro está inflamado con el lloro, Y mis párpados entenebrecidos,

17 J e n'ai pourtant commis aucune violence, Et ma prière fut toujours pure.

A pesar de no haber iniquidad en mis manos, Y de haber sido mi oración pura.

18 O terre, ne couvre point mon sang, Et que mes cris prennent librement leur essor!

Oh tierra! no cubras mi sangre, Y no haya lugar para mi clamor.

19 D éjà maintenant, mon témoin est dans le ciel, Mon témoin est dans les lieux élevés.

Mas he aquí que en los cielos está mi testigo, Y mi testimonio en las alturas.

20 M es amis se jouent de moi; C'est Dieu que j'implore avec larmes.

Disputadores son mis amigos; Mas ante Dios derramaré mis lágrimas.

21 P uisse-t-il donner à l'homme raison contre Dieu, Et au fils de l'homme contre ses amis!

Ojalá pudiese disputar el hombre con Dios, Como con su prójimo!

22 C ar le nombre de mes années touche à son terme, Et je m'en irai par un sentier d'où je ne reviendrai pas.

Mas los años contados vendrán, Y yo iré por el camino de donde no volveré.