1 J ob prit la parole et dit:
Respondió Job, y dijo:
2 J 'ai souvent entendu pareilles choses; Vous êtes tous des consolateurs fâcheux.
Muchas veces he oído cosas como estas; Consoladores molestos sois todos vosotros.
3 Q uand finiront ces discours en l'air? Pourquoi cette irritation dans tes réponses?
¿Tendrán fin las palabras vacías? ¿O qué te anima a responder?
4 M oi aussi, je pourrais parler comme vous, Si vous étiez à ma place: Je vous accablerais de paroles, Je secouerais sur vous la tête,
También yo podría hablar como vosotros, Si vuestra alma estuviera en lugar de la mía; Yo podría hilvanar contra vosotros palabras, Y sobre vosotros mover mi cabeza.
5 J e vous fortifierais de la bouche, Je remuerais les lèvres pour vous soulager.
Pero yo os alentaría con mis palabras, Y la consolación de mis labios apaciguaría vuestro dolor.
6 S i je parle, mes souffrances ne seront point calmées, Si je me tais, en quoi seront-elles moindres?
Si hablo, mi dolor no cesa; Y si dejo de hablar, no se aparta de mí.
7 M aintenant, hélas! il m'a épuisé... Tu as ravagé toute ma maison;
Pero ahora tú me has fatigado; Has asolado toda mi compañía.
8 T u m'as saisi, pour témoigner contre moi; Ma maigreur se lève, et m'accuse en face.
Tú me has llenado de arrugas; testigo es mi flacura, Que se levanta contra mí para testificar en mi rostro.
9 I l me déchire et me poursuit dans sa fureur, Il grince des dents contre moi, Il m'attaque et me perce de son regard.
Su furor me despedazó, y me ha sido contrario; Crujió sus dientes contra mí; Contra mí aguzó sus ojos mi enemigo.
10 I ls ouvrent la bouche pour me dévorer, Ils m'insultent et me frappent les joues, Ils s'acharnent tous après moi.
Abrieron contra mí su boca; Hirieron mis mejillas con afrenta; Contra mí se juntaron todos.
11 D ieu me livre à la merci des impies, Il me précipite entre les mains des méchants.
Me ha entregado Dios al mentiroso, Y en las manos de los impíos me hizo caer.
12 J 'étais tranquille, et il m'a secoué, Il m'a saisi par la nuque et m'a brisé, Il a tiré sur moi comme à un but.
Próspero estaba, y me desmenuzó; Me arrebató por la cerviz y me despedazó, Y me puso por blanco suyo.
13 S es traits m'environnent de toutes parts; Il me perce les reins sans pitié, Il répand ma bile sur la terre.
Me rodearon sus flecheros, Partió mis riñones, y no perdonó; Mi hiel derramó por tierra.
14 I l me fait brèche sur brèche, Il fond sur moi comme un guerrier.
Me quebrantó de quebranto en quebranto; Corrió contra mí como un gigante.
15 J 'ai cousu un sac sur ma peau; J'ai roulé ma tête dans la poussière.
Cosí cilicio sobre mi piel, Y puse mi cabeza en el polvo.
16 L es pleurs ont altéré mon visage; L'ombre de la mort est sur mes paupières.
Mi rostro está inflamado con el lloro, Y mis párpados entenebrecidos,
17 J e n'ai pourtant commis aucune violence, Et ma prière fut toujours pure.
A pesar de no haber iniquidad en mis manos, Y de haber sido mi oración pura.
18 O terre, ne couvre point mon sang, Et que mes cris prennent librement leur essor!
Oh tierra! no cubras mi sangre, Y no haya lugar para mi clamor.
19 D éjà maintenant, mon témoin est dans le ciel, Mon témoin est dans les lieux élevés.
Mas he aquí que en los cielos está mi testigo, Y mi testimonio en las alturas.
20 M es amis se jouent de moi; C'est Dieu que j'implore avec larmes.
Disputadores son mis amigos; Mas ante Dios derramaré mis lágrimas.
21 P uisse-t-il donner à l'homme raison contre Dieu, Et au fils de l'homme contre ses amis!
Ojalá pudiese disputar el hombre con Dios, Como con su prójimo!
22 C ar le nombre de mes années touche à son terme, Et je m'en irai par un sentier d'où je ne reviendrai pas.
Mas los años contados vendrán, Y yo iré por el camino de donde no volveré.