Job 11 ~ Job 11

picture

1 T sophar de Naama prit la parole et dit:

Respondió Zofar naamatita, y dijo:

2 C ette multitude de paroles ne trouvera-t-elle point de réponse, Et suffira-t-il d'être un discoureur pour avoir raison?

¿Las muchas palabras no han de tener respuesta? ¿Y el hombre que habla mucho será justificado?

3 T es vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?

¿Harán tus falacias callar a los hombres? ¿Harás escarnio y no habrá quien te averg: uence?

4 T u dis: Ma manière de voir est juste, Et je suis pur à tes yeux.

Tú dices: Mi doctrina es pura, Y yo soy limpio delante de tus ojos.

5 O h! si Dieu voulait parler, S'il ouvrait les lèvres pour te répondre,

Mas!! oh, quién diera que Dios hablara, Y abriera sus labios contigo,

6 E t s'il te révélait les secrets de sa sagesse, De son immense sagesse, Tu verrais alors qu'il ne te traite pas selon ton iniquité.

Y te declarara los secretos de la sabiduría, Que son de doble valor que las riquezas! Conocerías entonces que Dios te ha castigado menos de lo que tu iniquidad merece.

7 P rétends-tu sonder les pensées de Dieu, Parvenir à la connaissance parfaite du Tout Puissant?

¿Descubrirás tú los secretos de Dios? ¿Llegarás tú a la perfección del Todopoderoso?

8 E lle est aussi haute que les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le séjour des morts: que sauras-tu?

Es más alta que los cielos; ¿qué harás? Es más profunda que el Seol; ¿cómo la conocerás?

9 L a mesure en est plus longue que la terre, Elle est plus large que la mer.

Su dimensión es más extensa que la tierra, Y más ancha que el mar.

10 S 'il passe, s'il saisit, S'il traîne à son tribunal, qui s'y opposera?

Si él pasa, y aprisiona, y llama a juicio, ¿Quién podrá contrarrestarle?

11 C ar il connaît les vicieux, Il voit facilement les coupables.

Porque él conoce a los hombres vanos; Ve asimismo la iniquidad, ¿y no hará caso?

12 L 'homme, au contraire, a l'intelligence d'un fou, Il est né comme le petit d'un âne sauvage.

El hombre vano se hará entendido, Cuando un pollino de asno montés nazca hombre.

13 P our toi, dirige ton coeur vers Dieu, Étends vers lui tes mains,

Si tú dispusieres tu corazón, Y extendieres a él tus manos;

14 É loigne-toi de l'iniquité, Et ne laisse pas habiter l'injustice sous ta tente.

Si alguna iniquidad hubiere en tu mano, y la echares de ti, Y no consintieres que more en tu casa la injusticia,

15 A lors tu lèveras ton front sans tache, Tu seras ferme et sans crainte;

Entonces levantarás tu rostro limpio de mancha, Y serás fuerte, y nada temerás;

16 T u oublieras tes souffrances, Tu t'en souviendras comme des eaux écoulées.

Y olvidarás tu miseria, O te acordarás de ella como de aguas que pasaron.

17 T es jours auront plus d'éclat que le soleil à son midi, Tes ténèbres seront comme la lumière du matin,

La vida te será más clara que el mediodía; Aunque oscureciere, será como la mañana.

18 T u seras plein de confiance, et ton attente ne sera plus vaine; Tu regarderas autour de toi, et tu reposeras en sûreté.

Tendrás confianza, porque hay esperanza; Mirarás alrededor, y dormirás seguro.

19 T u te coucheras sans que personne ne trouble, Et plusieurs caresseront ton visage.

Te acostarás, y no habrá quien te espante; Y muchos suplicarán tu favor.

20 M ais les yeux des méchants seront consumés; Pour eux point de refuge; La mort, voilà leur espérance!

Pero los ojos de los malos se consumirán, Y no tendrán refugio; Y su esperanza será dar su último suspiro.