1 Corinthiens 16 ~ 1 Corintios 16

picture

1 P our ce qui concerne la collecte en faveur des saints, agissez, vous aussi, comme je l'ai ordonné aux Églises de la Galatie.

En cuanto a la ofrenda para los santos, haced vosotros también de la manera que ordené en las iglesias de Galacia.

2 Q ue chacun de vous, le premier jour de la semaine, mette à part chez lui ce qu'il pourra, selon sa prospérité, afin qu'on n'attende pas mon arrivée pour recueillir les dons.

Cada primer día de la semana cada uno de vosotros ponga aparte algo, según haya prosperado, guardándolo, para que cuando yo llegue no se recojan entonces ofrendas.

3 E t quand je serai venu, j'enverrai avec des lettres, pour porter vos libéralités à Jérusalem, les personnes que vous aurez approuvées.

Y cuando haya llegado, a quienes hubiereis designado por carta, a éstos enviaré para que lleven vuestro donativo a Jerusalén.

4 S i la chose mérite que j'y aille moi-même, elles feront le voyage avec moi.

Y si fuere propio que yo también vaya, irán conmigo. Planes de Pablo

5 J 'irai chez vous quand j'aurai traversé la Macédoine, car je traverserai la Macédoine.

Iré a vosotros, cuando haya pasado por Macedonia, pues por Macedonia tengo que pasar.

6 P eut-être séjournerai-je auprès de vous, ou même y passerai-je l'hiver, afin que vous m'accompagniez là où je me rendrai.

Y podrá ser que me quede con vosotros, o aun pase el invierno, para que vosotros me encaminéis a donde haya de ir.

7 J e ne veux pas cette fois vous voir en passant, mais j'espère demeurer quelque temps auprès de vous, si le Seigneur le permet.

Porque no quiero veros ahora de paso, pues espero estar con vosotros algún tiempo, si el Señor lo permite.

8 J e resterai néanmoins à Éphèse jusqu'à la Pentecôte;

Pero estaré en Efeso hasta Pentecostés;

9 c ar une porte grande et d'un accès efficace m'est ouverte, et les adversaires sont nombreux.

porque se me ha abierto puerta grande y eficaz, y muchos son los adversarios.

10 S i Timothée arrive, faites en sorte qu'il soit sans crainte parmi vous, car il travaille comme moi à l'oeuvre du Seigneur.

Y si llega Timoteo, mirad que esté con vosotros con tranquilidad, porque él hace la obra del Señor así como yo.

11 Q ue personne donc ne le méprise. Accompagnez-le en paix, afin qu'il vienne vers moi, car je l'attends avec les frères.

Por tanto, nadie le tenga en poco, sino encaminadle en paz, para que venga a mí, porque le espero con los hermanos.

12 P our ce qui est du frère Apollos, je l'ai beaucoup exhorté à se rendre chez vous avec les frères, mais ce n'était décidément pas sa volonté de le faire maintenant; il partira quand il en aura l'occasion.

Acerca del hermano Apolos, mucho le rogué que fuese a vosotros con los hermanos, mas de ninguna manera tuvo voluntad de ir por ahora; pero irá cuando tenga oportunidad. Salutaciones finales

13 V eillez, demeurez fermes dans la foi, soyez des hommes, fortifiez-vous.

Velad, estad firmes en la fe; portaos varonilmente, y esforzaos.

14 Q ue tout ce que vous faites se fasse avec charité!

Todas vuestras cosas sean hechas con amor.

15 E ncore une recommandation que je vous adresse, frères. Vous savez que la famille de Stéphanas est les prémices de l'Achaïe, et qu'elle s'est dévouée au service des saints.

Hermanos, ya sabéis que la familia de Estéfanas es las primicias de Acaya, y que ellos se han dedicado al servicio de los santos.

16 A yez vous aussi de la déférence pour de tels hommes, et pour tous ceux qui travaillent à la même oeuvre.

Os ruego que os sujetéis a personas como ellos, y a todos los que ayudan y trabajan.

17 J e me réjouis de la présence de Stéphanas, de Fortunatus et d'Achaïcus; ils ont suppléé à votre absence,

Me regocijo con la venida de Estéfanas, de Fortunato y de Acaico, pues ellos han suplido vuestra ausencia.

18 c ar ils ont tranquillisé mon esprit et le vôtre. Sachez donc apprécier de tels hommes.

Porque confortaron mi espíritu y el vuestro; reconoced, pues, a tales personas.

19 L es Églises d'Asie vous saluent. Aquilas et Priscille, avec l'Église qui est dans leur maison, vous saluent beaucoup dans le Seigneur.

Las iglesias de Asia os saludan. Aquila y Priscila, con la iglesia que está en su casa, os saludan mucho en el Señor.

20 T ous les frères vous saluent. Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser.

Os saludan todos los hermanos. Saludaos los unos a los otros con ósculo santo.

21 J e vous salue, moi Paul, de ma propre main.

Yo, Pablo, os escribo esta salutación de mi propia mano.

22 S i quelqu'un n'aime pas le Seigneur, qu'il soit anathème! Maranatha.

El que no amare al Señor Jesucristo, sea anatema. El Señor viene.

23 Q ue la grâce du Seigneur Jésus soit avec vous!

La gracia del Señor Jesucristo esté con vosotros.

24 M on amour est avec vous tous en Jésus Christ.

Mi amor en Cristo Jesús esté con todos vosotros. Amén.