1 Corinthians 16 ~ 1 Corintios 16

picture

1 I want to tell you what to do about the money you are gathering for the Christians. Do the same as I told the churches in the country of Galatia to do.

En cuanto a la ofrenda para los santos, haced vosotros también de la manera que ordené en las iglesias de Galacia.

2 O n the first day of every week each of you should put aside some of your money. Give a certain part of what you have earned. Keep it there because I do not want money gathered when I come.

Cada primer día de la semana cada uno de vosotros ponga aparte algo, según haya prosperado, guardándolo, para que cuando yo llegue no se recojan entonces ofrendas.

3 W hen I get there, I will give letters to the men you want to send. They will take your gift to Jerusalem.

Y cuando haya llegado, a quienes hubiereis designado por carta, a éstos enviaré para que lleven vuestro donativo a Jerusalén.

4 I f I can go, they can go with me. Plans for a Visit

Y si fuere propio que yo también vaya, irán conmigo. Planes de Pablo

5 I want to visit you after I have gone through the country of Macedonia for I am going through there.

Iré a vosotros, cuando haya pasado por Macedonia, pues por Macedonia tengo que pasar.

6 I may be staying with you and even spend the winter with you. Then you can send me on my way to the next place.

Y podrá ser que me quede con vosotros, o aun pase el invierno, para que vosotros me encaminéis a donde haya de ir.

7 I do not want to stop now. I want to spend some time with you when I can stay longer, if that is what the Lord wants.

Porque no quiero veros ahora de paso, pues espero estar con vosotros algún tiempo, si el Señor lo permite.

8 I will stay in the city of Ephesus until the special day to remember how the Holy Spirit came on the church.

Pero estaré en Efeso hasta Pentecostés;

9 A wide door has been opened to me here to preach the Good News. But there are many who work against me.

porque se me ha abierto puerta grande y eficaz, y muchos son los adversarios.

10 I f Timothy comes, receive him and help him so he will not be afraid. He is working for the Lord as I am.

Y si llega Timoteo, mirad que esté con vosotros con tranquilidad, porque él hace la obra del Señor así como yo.

11 E veryone should respect him. Send him on his way to me in peace. I expect to see him and some of the other Christians soon.

Por tanto, nadie le tenga en poco, sino encaminadle en paz, para que venga a mí, porque le espero con los hermanos.

12 I wanted brother Apollos to go with the other Christians to visit you. But he is not sure he should go now. He will come when he can.

Acerca del hermano Apolos, mucho le rogué que fuese a vosotros con los hermanos, mas de ninguna manera tuvo voluntad de ir por ahora; pero irá cuando tenga oportunidad. Salutaciones finales

13 W atch and keep awake! Stand true to the Lord. Keep on acting like men and be strong.

Velad, estad firmes en la fe; portaos varonilmente, y esforzaos.

14 E verything you do should be done in love.

Todas vuestras cosas sean hechas con amor.

15 Y ou know that the families of Stephanas were the first Christians in the country of Greece. They are working for the Lord in helping His people.

Hermanos, ya sabéis que la familia de Estéfanas es las primicias de Acaya, y que ellos se han dedicado al servicio de los santos.

16 I ask you to listen to leaders like these and work with them as well as others like them.

Os ruego que os sujetéis a personas como ellos, y a todos los que ayudan y trabajan.

17 I am happy that Stephanas and Fortunatus and Achaicus came here. They have helped me and you would have also if you had been here.

Me regocijo con la venida de Estéfanas, de Fortunato y de Acaico, pues ellos han suplido vuestra ausencia.

18 T hey have made me happy. They would have made you happy also. Show them you are thankful for their help.

Porque confortaron mi espíritu y el vuestro; reconoced, pues, a tales personas.

19 T he churches in the countries of Asia say hello. Aquila and Priscilla and the Christians who meet in their house say hello with Christian love.

Las iglesias de Asia os saludan. Aquila y Priscila, con la iglesia que está en su casa, os saludan mucho en el Señor.

20 A ll the Christians here greet you. Greet each other with a kiss of holy love.

Os saludan todos los hermanos. Saludaos los unos a los otros con ósculo santo.

21 I , Paul, am writing the last part of this letter with my own hand.

Yo, Pablo, os escribo esta salutación de mi propia mano.

22 I f anyone does not love the Lord, let him be kept from being with Christ. The Lord is coming soon!

El que no amare al Señor Jesucristo, sea anatema. El Señor viene.

23 M ay you have the loving-favor of our Lord Jesus.

La gracia del Señor Jesucristo esté con vosotros.

24 I love you all through Christ Jesus. Let it be so.

Mi amor en Cristo Jesús esté con todos vosotros. Amén.