1 Corinthians 16 ~ 1 Corintios 16

picture

1 N ow concerning the collection for the saints, as I directed the churches of Galatia, so do you also.

En cuanto a la ofrenda para los santos, haced vosotros también de la manera que ordené en las iglesias de Galacia.

2 O n the first day of every week each one of you is to put aside and save, as he may prosper, so that no collections be made when I come.

Cada primer día de la semana cada uno de vosotros ponga aparte algo, según haya prosperado, guardándolo, para que cuando yo llegue no se recojan entonces ofrendas.

3 W hen I arrive, whomever you may approve, I will send them with letters to carry your gift to Jerusalem;

Y cuando haya llegado, a quienes hubiereis designado por carta, a éstos enviaré para que lleven vuestro donativo a Jerusalén.

4 a nd if it is fitting for me to go also, they will go with me.

Y si fuere propio que yo también vaya, irán conmigo. Planes de Pablo

5 B ut I will come to you after I go through Macedonia, for I am going through Macedonia;

Iré a vosotros, cuando haya pasado por Macedonia, pues por Macedonia tengo que pasar.

6 a nd perhaps I will stay with you, or even spend the winter, so that you may send me on my way wherever I may go.

Y podrá ser que me quede con vosotros, o aun pase el invierno, para que vosotros me encaminéis a donde haya de ir.

7 F or I do not wish to see you now just in passing; for I hope to remain with you for some time, if the Lord permits.

Porque no quiero veros ahora de paso, pues espero estar con vosotros algún tiempo, si el Señor lo permite.

8 B ut I will remain in Ephesus until Pentecost;

Pero estaré en Efeso hasta Pentecostés;

9 f or a wide door for effective service has opened to me, and there are many adversaries.

porque se me ha abierto puerta grande y eficaz, y muchos son los adversarios.

10 N ow if Timothy comes, see that he is with you without cause to be afraid, for he is doing the Lord’s work, as I also am.

Y si llega Timoteo, mirad que esté con vosotros con tranquilidad, porque él hace la obra del Señor así como yo.

11 S o let no one despise him. But send him on his way in peace, so that he may come to me; for I expect him with the brethren.

Por tanto, nadie le tenga en poco, sino encaminadle en paz, para que venga a mí, porque le espero con los hermanos.

12 B ut concerning Apollos our brother, I encouraged him greatly to come to you with the brethren; and it was not at all his desire to come now, but he will come when he has opportunity.

Acerca del hermano Apolos, mucho le rogué que fuese a vosotros con los hermanos, mas de ninguna manera tuvo voluntad de ir por ahora; pero irá cuando tenga oportunidad. Salutaciones finales

13 B e on the alert, stand firm in the faith, act like men, be strong.

Velad, estad firmes en la fe; portaos varonilmente, y esforzaos.

14 L et all that you do be done in love.

Todas vuestras cosas sean hechas con amor.

15 N ow I urge you, brethren (you know the household of Stephanas, that they were the first fruits of Achaia, and that they have devoted themselves for ministry to the saints),

Hermanos, ya sabéis que la familia de Estéfanas es las primicias de Acaya, y que ellos se han dedicado al servicio de los santos.

16 t hat you also be in subjection to such men and to everyone who helps in the work and labors.

Os ruego que os sujetéis a personas como ellos, y a todos los que ayudan y trabajan.

17 I rejoice over the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because they have supplied what was lacking on your part.

Me regocijo con la venida de Estéfanas, de Fortunato y de Acaico, pues ellos han suplido vuestra ausencia.

18 F or they have refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge such men.

Porque confortaron mi espíritu y el vuestro; reconoced, pues, a tales personas.

19 T he churches of Asia greet you. Aquila and Prisca greet you heartily in the Lord, with the church that is in their house.

Las iglesias de Asia os saludan. Aquila y Priscila, con la iglesia que está en su casa, os saludan mucho en el Señor.

20 A ll the brethren greet you. Greet one another with a holy kiss.

Os saludan todos los hermanos. Saludaos los unos a los otros con ósculo santo.

21 T he greeting is in my own hand— Paul.

Yo, Pablo, os escribo esta salutación de mi propia mano.

22 I f anyone does not love the Lord, he is to be accursed. Maranatha.

El que no amare al Señor Jesucristo, sea anatema. El Señor viene.

23 T he grace of the Lord Jesus be with you.

La gracia del Señor Jesucristo esté con vosotros.

24 M y love be with you all in Christ Jesus. Amen.

Mi amor en Cristo Jesús esté con todos vosotros. Amén.