1 W hen Jesus had finished all these words, He said to His disciples,
Cuando hubo acabado Jesús todas estas palabras, dijo a sus discípulos:
2 “ You know that after two days the Passover is coming, and the Son of Man is to be handed over for crucifixion.”
Sabéis que dentro de dos días se celebra la pascua, y el Hijo del Hombre será entregado para ser crucificado.
3 T hen the chief priests and the elders of the people were gathered together in the court of the high priest, named Caiaphas;
Entonces los principales sacerdotes, los escribas, y los ancianos del pueblo se reunieron en el patio del sumo sacerdote llamado Caifás,
4 a nd they plotted together to seize Jesus by stealth and kill Him.
y tuvieron consejo para prender con engaño a Jesús, y matarle.
5 B ut they were saying, “Not during the festival, otherwise a riot might occur among the people.” The Precious Ointment
Pero decían: No durante la fiesta, para que no se haga alboroto en el pueblo. Jesús es ungido en Betania (Mr. 14. 3-9; Jn. 12. 1-8)
6 N ow when Jesus was in Bethany, at the home of Simon the leper,
Y estando Jesús en Betania, en casa de Simón el leproso,
7 a woman came to Him with an alabaster vial of very costly perfume, and she poured it on His head as He reclined at the table.
vino a él una mujer, con un vaso de alabastro de perfume de gran precio, y lo derramó sobre la cabeza de él, estando sentado a la mesa.
8 B ut the disciples were indignant when they saw this, and said, “Why this waste?
Al ver esto, los discípulos se enojaron, diciendo: ¿Para qué este desperdicio?
9 F or this perfume might have been sold for a high price and the money given to the poor.”
Porque esto podía haberse vendido a gran precio, y haberse dado a los pobres.
10 B ut Jesus, aware of this, said to them, “Why do you bother the woman? For she has done a good deed to Me.
Y entendiéndolo Jesús, les dijo: ¿Por qué molestáis a esta mujer? pues ha hecho conmigo una buena obra.
11 F or you always have the poor with you; but you do not always have Me.
Porque siempre tendréis pobres con vosotros, pero a mí no siempre me tendréis.
12 F or when she poured this perfume on My body, she did it to prepare Me for burial.
Porque al derramar este perfume sobre mi cuerpo, lo ha hecho a fin de prepararme para la sepultura.
13 T ruly I say to you, wherever this gospel is preached in the whole world, what this woman has done will also be spoken of in memory of her.” Judas’s Bargain
De cierto os digo que dondequiera que se predique este evangelio, en todo el mundo, también se contará lo que ésta ha hecho, para memoria de ella. Judas ofrece entregar a Jesús (Mr. 14. 10-11; Lc. 22. 3-6)
14 T hen one of the twelve, named Judas Iscariot, went to the chief priests
Entonces uno de los doce, que se llamaba Judas Iscariote, fue a los principales sacerdotes,
15 a nd said, “What are you willing to give me to betray Him to you?” And they weighed out thirty pieces of silver to him.
y les dijo: ¿Qué me queréis dar, y yo os lo entregaré? Y ellos le asignaron treinta piezas de plata.
16 F rom then on he began looking for a good opportunity to betray Jesus.
Y desde entonces buscaba oportunidad para entregarle. Institución de la Cena del Señor (Mr. 14. 12-25; Lc. 22. 7-23; Jn. 13. 21-30; 1 Co. 11. 23-26)
17 N ow on the first day of Unleavened Bread the disciples came to Jesus and asked, “Where do You want us to prepare for You to eat the Passover?”
El primer día de la fiesta de los panes sin levadura, vinieron los discípulos a Jesús, diciéndole: ¿Dónde quieres que preparemos para que comas la pascua?
18 A nd He said, “Go into the city to a certain man, and say to him, ‘The Teacher says, “ My time is near; I am to keep the Passover at your house with My disciples.”’”
Y él dijo: Id a la ciudad a cierto hombre, y decidle: El Maestro dice: Mi tiempo está cerca; en tu casa celebraré la pascua con mis discípulos.
19 T he disciples did as Jesus had directed them; and they prepared the Passover. The Last Passover
Y los discípulos hicieron como Jesús les mandó, y prepararon la pascua.
20 N ow when evening came, Jesus was reclining at the table with the twelve disciples.
Cuando llegó la noche, se sentó a la mesa con los doce.
21 A s they were eating, He said, “ Truly I say to you that one of you will betray Me.”
Y mientras comían, dijo: De cierto os digo, que uno de vosotros me va a entregar.
22 B eing deeply grieved, they each one began to say to Him, “Surely not I, Lord?”
Y entristecidos en gran manera, comenzó cada uno de ellos a decirle: ¿Soy yo, Señor?
23 A nd He answered, “ He who dipped his hand with Me in the bowl is the one who will betray Me.
Entonces él respondiendo, dijo: El que mete la mano conmigo en el plato, ése me va a entregar.
24 T he Son of Man is to go, just as it is written of Him; but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would have been good for that man if he had not been born.”
A la verdad el Hijo del Hombre va, según está escrito de él, mas!! ay de aquel hombre por quien el Hijo del Hombre es entregado! Bueno le fuera a ese hombre no haber nacido.
25 A nd Judas, who was betraying Him, said, “Surely it is not I, Rabbi?” Jesus said to him, “ You have said it yourself.” The Lord’s Supper Instituted
Entonces respondiendo Judas, el que le entregaba, dijo: ¿Soy yo, Maestro? Le dijo: Tú lo has dicho.
26 W hile they were eating, Jesus took some bread, and after a blessing, He broke it and gave it to the disciples, and said, “Take, eat; this is My body.”
Y mientras comían, tomó Jesús el pan, y bendijo, y lo partió, y dio a sus discípulos, y dijo: Tomad, comed; esto es mi cuerpo.
27 A nd when He had taken a cup and given thanks, He gave it to them, saying, “Drink from it, all of you;
Y tomando la copa, y habiendo dado gracias, les dio, diciendo: Bebed de ella todos;
28 f or this is My blood of the covenant, which is poured out for many for forgiveness of sins.
porque esto es mi sangre del nuevo pacto, que por muchos es derramada para remisión de los pecados.
29 B ut I say to you, I will not drink of this fruit of the vine from now on until that day when I drink it new with you in My Father’s kingdom.”
Y os digo que desde ahora no beberé más de este fruto de la vid, hasta aquel día en que lo beba nuevo con vosotros en el reino de mi Padre. Jesús anuncia la negación de Pedro (Mr. 14. 26-31; Lc. 22. 31-34; Jn. 13. 36-38)
30 A fter singing a hymn, they went out to the Mount of Olives.
Y cuando hubieron cantado el himno, salieron al monte de los Olivos.
31 T hen Jesus said to them, “You will all fall away because of Me this night, for it is written, ‘ I will strike down the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered.’
Entonces Jesús les dijo: Todos vosotros os escandalizaréis de mí esta noche; porque escrito está: Heriré al pastor, y las ovejas del rebaño serán dispersadas.
32 B ut after I have been raised, I will go ahead of you to Galilee.”
Pero después que haya resucitado, iré delante de vosotros a Galilea.
33 B ut Peter said to Him, “ Even though all may fall away because of You, I will never fall away.”
Respondiendo Pedro, le dijo: Aunque todos se escandalicen de ti, yo nunca me escandalizaré.
34 J esus said to him, “ Truly I say to you that this very night, before a rooster crows, you will deny Me three times.”
Jesús le dijo: De cierto te digo que esta noche, antes que el gallo cante, me negarás tres veces.
35 P eter said to Him, “ Even if I have to die with You, I will not deny You.” All the disciples said the same thing too. The Garden of Gethsemane
Pedro le dijo: Aunque me sea necesario morir contigo, no te negaré. Y todos los discípulos dijeron lo mismo. Jesús ora en Getsemaní (Mr. 14. 32-42; Lc. 22. 39-46)
36 T hen Jesus came with them to a place called Gethsemane, and said to His disciples, “Sit here while I go over there and pray.”
Entonces llegó Jesús con ellos a un lugar que se llama Getsemaní, y dijo a sus discípulos: Sentaos aquí, entre tanto que voy allí y oro.
37 A nd He took with Him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be grieved and distressed.
Y tomando a Pedro, y a los dos hijos de Zebedeo, comenzó a entristecerse y a angustiarse en gran manera.
38 T hen He said to them, “ My soul is deeply grieved, to the point of death; remain here and keep watch with Me.”
Entonces Jesús les dijo: Mi alma está muy triste, hasta la muerte; quedaos aquí, y velad conmigo.
39 A nd He went a little beyond them, and fell on His face and prayed, saying, “My Father, if it is possible, let this cup pass from Me; yet not as I will, but as You will.”
Yendo un poco adelante, se postró sobre su rostro, orando y diciendo: Padre mío, si es posible, pase de mí esta copa; pero no sea como yo quiero, sino como tú.
40 A nd He came to the disciples and found them sleeping, and said to Peter, “So, you men could not keep watch with Me for one hour?
Vino luego a sus discípulos, y los halló durmiendo, y dijo a Pedro: ¿Así que no habéis podido velar conmigo una hora?
41 K eep watching and praying that you may not enter into temptation; the spirit is willing, but the flesh is weak.”
Velad y orad, para que no entréis en tentación; el espíritu a la verdad está dispuesto, pero la carne es débil.
42 H e went away again a second time and prayed, saying, “My Father, if this cannot pass away unless I drink it, Your will be done.”
Otra vez fue, y oró por segunda vez, diciendo: Padre mío, si no puede pasar de mí esta copa sin que yo la beba, hágase tu voluntad.
43 A gain He came and found them sleeping, for their eyes were heavy.
Vino otra vez y los halló durmiendo, porque los ojos de ellos estaban cargados de sueño.
44 A nd He left them again, and went away and prayed a third time, saying the same thing once more.
Y dejándolos, se fue de nuevo, y oró por tercera vez, diciendo las mismas palabras.
45 T hen He came to the disciples and said to them, “ Are you still sleeping and resting? Behold, the hour is at hand and the Son of Man is being betrayed into the hands of sinners.
Entonces vino a sus discípulos y les dijo: Dormid ya, y descansad. He aquí ha llegado la hora, y el Hijo del Hombre es entregado en manos de pecadores.
46 G et up, let us be going; behold, the one who betrays Me is at hand!” Jesus’ Betrayal and Arrest
Levantaos, vamos; ved, se acerca el que me entrega. Arresto de Jesús (Mr. 14. 43-50; Lc. 22. 47-53; Jn. 18. 2-11)
47 W hile He was still speaking, behold, Judas, one of the twelve, came up accompanied by a large crowd with swords and clubs, who came from the chief priests and elders of the people.
Mientras todavía hablaba, vino Judas, uno de los doce, y con él mucha gente con espadas y palos, de parte de los principales sacerdotes y de los ancianos del pueblo.
48 N ow he who was betraying Him gave them a sign, saying, “Whomever I kiss, He is the one; seize Him.”
Y el que le entregaba les había dado señal, diciendo: Al que yo besare, ése es; prendedle.
49 I mmediately Judas went to Jesus and said, “Hail, Rabbi!” and kissed Him.
Y en seguida se acercó a Jesús y dijo:!! Salve, Maestro! Y le besó.
50 A nd Jesus said to him, “ Friend, do what you have come for.” Then they came and laid hands on Jesus and seized Him.
Y Jesús le dijo: Amigo, ¿a qué vienes? Entonces se acercaron y echaron mano a Jesús, y le prendieron.
51 A nd behold, one of those who were with Jesus reached and drew out his sword, and struck the slave of the high priest and cut off his ear.
Pero uno de los que estaban con Jesús, extendiendo la mano, sacó su espada, e hiriendo a un siervo del sumo sacerdote, le quitó la oreja.
52 T hen Jesus said to him, “Put your sword back into its place; for all those who take up the sword shall perish by the sword.
Entonces Jesús le dijo: Vuelve tu espada a su lugar; porque todos los que tomen espada, a espada perecerán.
53 O r do you think that I cannot appeal to My Father, and He will at once put at My disposal more than twelve legions of angels?
¿Acaso piensas que no puedo ahora orar a mi Padre, y que él no me daría más de doce legiones de ángeles?
54 H ow then will the Scriptures be fulfilled, which say that it must happen this way?”
¿Pero cómo entonces se cumplirían las Escrituras, de que es necesario que así se haga?
55 A t that time Jesus said to the crowds, “Have you come out with swords and clubs to arrest Me as you would against a robber? Every day I used to sit in the temple teaching and you did not seize Me.
En aquella hora dijo Jesús a la gente: ¿Como contra un ladrón habéis salido con espadas y con palos para prenderme? Cada día me sentaba con vosotros enseñando en el templo, y no me prendisteis.
56 B ut all this has taken place to fulfill the Scriptures of the prophets.” Then all the disciples left Him and fled. Jesus before Caiaphas
Mas todo esto sucede, para que se cumplan las Escrituras de los profetas. Entonces todos los discípulos, dejándole, huyeron. Jesús ante el concilio (Mr. 14. 53-65; Lc. 22. 54, 63-71; Jn. 18. 12-14, 19-24)
57 T hose who had seized Jesus led Him away to Caiaphas, the high priest, where the scribes and the elders were gathered together.
Los que prendieron a Jesús le llevaron al sumo sacerdote Caifás, adonde estaban reunidos los escribas y los ancianos.
58 B ut Peter was following Him at a distance as far as the courtyard of the high priest, and entered in, and sat down with the officers to see the outcome.
Mas Pedro le seguía de lejos hasta el patio del sumo sacerdote; y entrando, se sentó con los alguaciles, para ver el fin.
59 N ow the chief priests and the whole Council kept trying to obtain false testimony against Jesus, so that they might put Him to death.
Y los principales sacerdotes y los ancianos y todo el concilio, buscaban falso testimonio contra Jesús, para entregarle a la muerte,
60 T hey did not find any, even though many false witnesses came forward. But later on two came forward,
y no lo hallaron, aunque muchos testigos falsos se presentaban. Pero al fin vinieron dos testigos falsos,
61 a nd said, “This man stated, ‘ I am able to destroy the temple of God and to rebuild it in three days.’”
que dijeron: Este dijo: Puedo derribar el templo de Dios, y en tres días reedificarlo.
62 T he high priest stood up and said to Him, “Do You not answer? What is it that these men are testifying against You?”
Y levantándose el sumo sacerdote, le dijo: ¿No respondes nada? ¿Qué testifican éstos contra ti?
63 B ut Jesus kept silent. And the high priest said to Him, “I adjure You by the living God, that You tell us whether You are the Christ, the Son of God.”
Mas Jesús callaba. Entonces el sumo sacerdote le dijo: Te conjuro por el Dios viviente, que nos digas si eres tú el Cristo, el Hijo de Dios.
64 J esus said to him, “ You have said it yourself; nevertheless I tell you, hereafter you will see the Son of Man sitting at the right hand of Power, and coming on the clouds of heaven.”
Jesús le dijo: Tú lo has dicho; y además os digo, que desde ahora veréis al Hijo del Hombre sentado a la diestra del poder de Dios, y viniendo en las nubes del cielo.
65 T hen the high priest tore his robes and said, “He has blasphemed! What further need do we have of witnesses? Behold, you have now heard the blasphemy;
Entonces el sumo sacerdote rasgó sus vestiduras, diciendo:!! Ha blasfemado! ¿Qué más necesidad tenemos de testigos? He aquí, ahora mismo habéis oído su blasfemia.
66 w hat do you think?” They answered, “ He deserves death!”
¿Qué os parece? Y respondiendo ellos, dijeron:!! Es reo de muerte!
67 T hen they spat in His face and beat Him with their fists; and others slapped Him,
Entonces le escupieron en el rostro, y le dieron de puñetazos, y otros le abofeteaban,
68 a nd said, “ Prophesy to us, You Christ; who is the one who hit You?” Peter’s Denials
diciendo: Profetízanos, Cristo, quién es el que te golpeó. Pedro niega a Jesús (Mr. 14. 66-72; Lc. 22. 55-62; Jn. 18. 15-18, 25-27)
69 N ow Peter was sitting outside in the courtyard, and a servant-girl came to him and said, “You too were with Jesus the Galilean.”
Pedro estaba sentado fuera en el patio; y se le acercó una criada, diciendo: Tú también estabas con Jesús el galileo.
70 B ut he denied it before them all, saying, “I do not know what you are talking about.”
Mas él negó delante de todos, diciendo: No sé lo que dices.
71 W hen he had gone out to the gateway, another servant-girl saw him and said to those who were there, “This man was with Jesus of Nazareth.”
Saliendo él a la puerta, le vio otra, y dijo a los que estaban allí: También éste estaba con Jesús el nazareno.
72 A nd again he denied it with an oath, “I do not know the man.”
Pero él negó otra vez con juramento: No conozco al hombre.
73 A little later the bystanders came up and said to Peter, “Surely you too are one of them; for even the way you talk gives you away.”
Un poco después, acercándose los que por allí estaban, dijeron a Pedro: Verdaderamente también tú eres de ellos, porque aun tu manera de hablar te descubre.
74 T hen he began to curse and swear, “I do not know the man!” And immediately a rooster crowed.
Entonces él comenzó a maldecir, y a jurar: No conozco al hombre. Y en seguida cantó el gallo.
75 A nd Peter remembered the word which Jesus had said, “ Before a rooster crows, you will deny Me three times.” And he went out and wept bitterly.
Entonces Pedro se acordó de las palabras de Jesús, que le había dicho: Antes que cante el gallo, me negarás tres veces. Y saliendo fuera, lloró amargamente.