Philippians 2 ~ Filipenses 2

picture

1 T herefore if there is any encouragement in Christ, if there is any consolation of love, if there is any fellowship of the Spirit, if any affection and compassion,

Por tanto, si hay alguna consolación en Cristo, si algún consuelo de amor, si alguna comunión del Espíritu, si algún afecto entrañable, si alguna misericordia,

2 m ake my joy complete by being of the same mind, maintaining the same love, united in spirit, intent on one purpose.

completad mi gozo, sintiendo lo mismo, teniendo el mismo amor, unánimes, sintiendo una misma cosa.

3 D o nothing from selfishness or empty conceit, but with humility of mind regard one another as more important than yourselves;

Nada hagáis por contienda o por vanagloria; antes bien con humildad, estimando cada uno a los demás como superiores a él mismo;

4 d o not merely look out for your own personal interests, but also for the interests of others.

no mirando cada uno por lo suyo propio, sino cada cual también por lo de los otros.

5 H ave this attitude in yourselves which was also in Christ Jesus,

Haya, pues, en vosotros este sentir que hubo también en Cristo Jesús,

6 w ho, although He existed in the form of God, did not regard equality with God a thing to be grasped,

el cual, siendo en forma de Dios, no estimó el ser igual a Dios como cosa a que aferrarse,

7 b ut emptied Himself, taking the form of a bond-servant, and being made in the likeness of men.

sino que se despojó a sí mismo, tomando forma de siervo, hecho semejante a los hombres;

8 B eing found in appearance as a man, He humbled Himself by becoming obedient to the point of death, even death on a cross.

y estando en la condición de hombre, se humilló a sí mismo, haciéndose obediente hasta la muerte, y muerte de cruz.

9 F or this reason also, God highly exalted Him, and bestowed on Him the name which is above every name,

Por lo cual Dios también le exaltó hasta lo sumo, y le dio un nombre que es sobre todo nombre,

10 s o that at the name of Jesus every knee will bow, of those who are in heaven and on earth and under the earth,

para que en el nombre de Jesús se doble toda rodilla de los que están en los cielos, y en la tierra, y debajo de la tierra;

11 a nd that every tongue will confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.

y toda lengua confiese que Jesucristo es el Señor, para gloria de Dios Padre. Luminares en el mundo

12 S o then, my beloved, just as you have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your salvation with fear and trembling;

Por tanto, amados míos, como siempre habéis obedecido, no como en mi presencia solamente, sino mucho más ahora en mi ausencia, ocupaos en vuestra salvación con temor y temblor,

13 f or it is God who is at work in you, both to will and to work for His good pleasure.

porque Dios es el que en vosotros produce así el querer como el hacer, por su buena voluntad.

14 D o all things without grumbling or disputing;

Haced todo sin murmuraciones y contiendas,

15 s o that you will prove yourselves to be blameless and innocent, children of God above reproach in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you appear as lights in the world,

para que seáis irreprensibles y sencillos, hijos de Dios sin mancha en medio de una generación maligna y perversa, en medio de la cual resplandecéis como luminares en el mundo;

16 h olding fast the word of life, so that in the day of Christ I will have reason to glory because I did not run in vain nor toil in vain.

asidos de la palabra de vida, para que en el día de Cristo yo pueda gloriarme de que no he corrido en vano, ni en vano he trabajado.

17 B ut even if I am being poured out as a drink offering upon the sacrifice and service of your faith, I rejoice and share my joy with you all.

Y aunque sea derramado en libación sobre el sacrificio y servicio de vuestra fe, me gozo y regocijo con todos vosotros.

18 Y ou too, I urge you, rejoice in the same way and share your joy with me. Timothy and Epaphroditus

Y asimismo gozaos y regocijaos también vosotros conmigo. Timoteo y Epafrodito

19 B ut I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you shortly, so that I also may be encouraged when I learn of your condition.

Espero en el Señor Jesús enviaros pronto a Timoteo, para que yo también esté de buen ánimo al saber de vuestro estado;

20 F or I have no one else of kindred spirit who will genuinely be concerned for your welfare.

pues a ninguno tengo del mismo ánimo, y que tan sinceramente se interese por vosotros.

21 F or they all seek after their own interests, not those of Christ Jesus.

Porque todos buscan lo suyo propio, no lo que es de Cristo Jesús.

22 B ut you know of his proven worth, that he served with me in the furtherance of the gospel like a child serving his father.

Pero ya conocéis los méritos de él, que como hijo a padre ha servido conmigo en el evangelio.

23 T herefore I hope to send him immediately, as soon as I see how things go with me;

Así que a éste espero enviaros, luego que yo vea cómo van mis asuntos;

24 a nd I trust in the Lord that I myself also will be coming shortly.

y confío en el Señor que yo también iré pronto a vosotros.

25 B ut I thought it necessary to send to you Epaphroditus, my brother and fellow worker and fellow soldier, who is also your messenger and minister to my need;

Mas tuve por necesario enviaros a Epafrodito, mi hermano y colaborador y compañero de milicia, vuestro mensajero, y ministrador de mis necesidades;

26 b ecause he was longing for you all and was distressed because you had heard that he was sick.

porque él tenía gran deseo de veros a todos vosotros, y gravemente se angustió porque habíais oído que había enfermado.

27 F or indeed he was sick to the point of death, but God had mercy on him, and not on him only but also on me, so that I would not have sorrow upon sorrow.

Pues en verdad estuvo enfermo, a punto de morir; pero Dios tuvo misericordia de él, y no solamente de él, sino también de mí, para que yo no tuviese tristeza sobre tristeza.

28 T herefore I have sent him all the more eagerly so that when you see him again you may rejoice and I may be less concerned about you.

Así que le envío con mayor solicitud, para que al verle de nuevo, os gocéis, y yo esté con menos tristeza.

29 R eceive him then in the Lord with all joy, and hold men like him in high regard;

Recibidle, pues, en el Señor, con todo gozo, y tened en estima a los que son como él;

30 b ecause he came close to death for the work of Christ, risking his life to complete what was deficient in your service to me.

porque por la obra de Cristo estuvo próximo a la muerte, exponiendo su vida para suplir lo que faltaba en vuestro servicio por mí.