1 T herefore if there is any encouragement in Christ, if there is any consolation of love, if there is any fellowship of the Spirit, if any affection and compassion,
所 以 , 在 基 督 裡 若 有 甚 麼 勸 勉 , 愛 心 有 甚 麼 安 慰 , 聖 靈 有 甚 麼 交 通 , 心 中 有 甚 麼 慈 悲 憐 憫 ,
2 m ake my joy complete by being of the same mind, maintaining the same love, united in spirit, intent on one purpose.
你 們 就 要 意 念 相 同 , 愛 心 相 同 , 有 一 樣 的 心 思 , 有 一 樣 的 意 念 , 使 我 的 喜 樂 可 以 滿 足 。
3 D o nothing from selfishness or empty conceit, but with humility of mind regard one another as more important than yourselves;
凡 事 不 可 結 黨 , 不 可 貪 圖 虛 浮 的 榮 耀 ; 只 要 存 心 謙 卑 , 各 人 看 別 人 比 自 己 強 。
4 d o not merely look out for your own personal interests, but also for the interests of others.
各 人 不 要 單 顧 自 己 的 事 , 也 要 顧 別 人 的 事 。
5 H ave this attitude in yourselves which was also in Christ Jesus,
你 們 當 以 基 督 耶 穌 的 心 為 心 :
6 w ho, although He existed in the form of God, did not regard equality with God a thing to be grasped,
他 本 有 神 的 形 像 , 不 以 自 己 與 神 同 等 為 強 奪 的 ;
7 b ut emptied Himself, taking the form of a bond-servant, and being made in the likeness of men.
反 倒 虛 己 , 取 了 奴 僕 的 形 像 , 成 為 人 的 樣 式 ;
8 B eing found in appearance as a man, He humbled Himself by becoming obedient to the point of death, even death on a cross.
既 有 人 的 樣 子 , 就 自 己 卑 微 , 存 心 順 服 , 以 至 於 死 , 且 死 在 十 字 架 上 。
9 F or this reason also, God highly exalted Him, and bestowed on Him the name which is above every name,
所 以 , 神 將 他 升 為 至 高 , 又 賜 給 他 那 超 乎 萬 名 之 上 的 名 ,
10 s o that at the name of Jesus every knee will bow, of those who are in heaven and on earth and under the earth,
叫 一 切 在 天 上 的 、 地 上 的 , 和 地 底 下 的 , 因 耶 穌 的 名 無 不 屈 膝 ,
11 a nd that every tongue will confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
無 不 口 稱 耶 穌 基 督 為 主 , 使 榮 耀 歸 與 父 神 。
12 S o then, my beloved, just as you have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your salvation with fear and trembling;
這 樣 看 來 , 我 親 愛 的 弟 兄 , 你 們 既 是 常 順 服 的 , 不 但 我 在 你 們 那 裡 , 就 是 我 如 今 不 在 你 們 那 裡 , 更 是 順 服 的 , 就 當 恐 懼 戰 兢 做 成 你 們 得 救 的 工 夫 。
13 f or it is God who is at work in you, both to will and to work for His good pleasure.
因 為 你 們 立 志 行 事 都 是 神 在 你 們 心 裡 運 行 , 為 要 成 就 他 的 美 意 。
14 D o all things without grumbling or disputing;
凡 所 行 的 , 都 不 要 發 怨 言 , 起 爭 論 ,
15 s o that you will prove yourselves to be blameless and innocent, children of God above reproach in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you appear as lights in the world,
使 你 們 無 可 指 摘 , 誠 實 無 偽 , 在 這 彎 曲 悖 謬 的 世 代 作 神 無 瑕 疵 的 兒 女 。 你 們 顯 在 這 世 代 中 , 好 像 明 光 照 耀 ,
16 h olding fast the word of life, so that in the day of Christ I will have reason to glory because I did not run in vain nor toil in vain.
將 生 命 的 道 表 明 出 來 , 叫 我 在 基 督 的 日 子 好 誇 我 沒 有 空 跑 , 也 沒 有 徒 勞 。
17 B ut even if I am being poured out as a drink offering upon the sacrifice and service of your faith, I rejoice and share my joy with you all.
我 以 你 們 的 信 心 為 供 獻 的 祭 物 , 我 若 被 澆 奠 在 其 上 , 也 是 喜 樂 , 並 且 與 你 們 眾 人 一 同 喜 樂 。
18 Y ou too, I urge you, rejoice in the same way and share your joy with me. Timothy and Epaphroditus
你 們 也 要 照 樣 喜 樂 , 並 且 與 我 一 同 喜 樂 。
19 B ut I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you shortly, so that I also may be encouraged when I learn of your condition.
我 靠 主 耶 穌 指 望 快 打 發 提 摩 太 去 見 你 們 , 叫 我 知 道 你 們 的 事 , 心 裡 就 得 著 安 慰 。
20 F or I have no one else of kindred spirit who will genuinely be concerned for your welfare.
因 為 我 沒 有 別 人 與 我 同 心 , 實 在 罣 念 你 們 的 事 。
21 F or they all seek after their own interests, not those of Christ Jesus.
別 人 都 求 自 己 的 事 , 並 不 求 耶 穌 基 督 的 事 。
22 B ut you know of his proven worth, that he served with me in the furtherance of the gospel like a child serving his father.
但 你 們 知 道 提 摩 太 的 明 證 ; 他 興 旺 福 音 , 與 我 同 勞 , 待 我 像 兒 子 待 父 親 一 樣 。
23 T herefore I hope to send him immediately, as soon as I see how things go with me;
所 以 , 我 一 看 出 我 的 事 要 怎 樣 了 結 , 就 盼 望 立 刻 打 發 他 去 ;
24 a nd I trust in the Lord that I myself also will be coming shortly.
但 我 靠 著 主 自 信 我 也 必 快 去 。
25 B ut I thought it necessary to send to you Epaphroditus, my brother and fellow worker and fellow soldier, who is also your messenger and minister to my need;
然 而 , 我 想 必 須 打 發 以 巴 弗 提 到 你 們 那 裡 去 。 他 是 我 的 兄 弟 , 與 我 一 同 做 工 , 一 同 當 兵 , 是 你 們 所 差 遣 的 , 也 是 供 給 我 需 用 的 。
26 b ecause he was longing for you all and was distressed because you had heard that he was sick.
他 很 想 念 你 們 眾 人 , 並 且 極 其 難 過 , 因 為 你 們 聽 見 他 病 了 。
27 F or indeed he was sick to the point of death, but God had mercy on him, and not on him only but also on me, so that I would not have sorrow upon sorrow.
他 實 在 是 病 了 , 幾 乎 要 死 ; 然 而 神 憐 恤 他 , 不 但 憐 恤 他 , 也 憐 恤 我 , 免 得 我 憂 上 加 憂 。
28 T herefore I have sent him all the more eagerly so that when you see him again you may rejoice and I may be less concerned about you.
所 以 我 越 發 急 速 打 發 他 去 , 叫 你 們 再 見 他 , 就 可 以 喜 樂 , 我 也 可 以 少 些 憂 愁 。
29 R eceive him then in the Lord with all joy, and hold men like him in high regard;
故 此 , 你 們 要 在 主 裡 歡 歡 樂 樂 的 接 待 他 , 而 且 要 尊 重 這 樣 的 人 ;
30 b ecause he came close to death for the work of Christ, risking his life to complete what was deficient in your service to me.
因 他 為 做 基 督 的 工 夫 , 幾 乎 至 死 , 不 顧 性 命 , 要 補 足 你 們 供 給 我 的 不 及 之 處 。