1 G ive the king Your judgments, O God, And Your righteousness to the king’s son.
( 所 羅 門 的 詩 。 ) 神 啊 , 求 你 將 判 斷 的 權 柄 賜 給 王 , 將 公 義 賜 給 王 的 兒 子 。
2 M ay he judge Your people with righteousness And Your afflicted with justice.
他 要 按 公 義 審 判 你 的 民 , 按 公 平 審 判 你 的 困 苦 人 。
3 L et the mountains bring peace to the people, And the hills, in righteousness.
大 山 小 山 都 要 因 公 義 使 民 得 享 平 安 。
4 M ay he vindicate the afflicted of the people, Save the children of the needy And crush the oppressor.
他 必 為 民 中 的 困 苦 人 伸 冤 , 拯 救 窮 乏 之 輩 , 壓 碎 那 欺 壓 人 的 。
5 L et them fear You while the sun endures, And as long as the moon, throughout all generations.
太 陽 還 存 , 月 亮 還 在 , 人 要 敬 畏 你 , 直 到 萬 代 !
6 M ay he come down like rain upon the mown grass, Like showers that water the earth.
他 必 降 臨 , 像 雨 降 在 已 割 的 草 地 上 , 如 甘 霖 滋 潤 田 地 。
7 I n his days may the righteous flourish, And abundance of peace till the moon is no more.
在 他 的 日 子 , 義 人 要 發 旺 , 大 有 平 安 , 好 像 月 亮 長 存 。
8 M ay he also rule from sea to sea And from the River to the ends of the earth.
他 要 執 掌 權 柄 , 從 這 海 直 到 那 海 , 從 大 河 直 到 地 極 。
9 L et the nomads of the desert bow before him, And his enemies lick the dust.
住 在 曠 野 的 , 必 在 他 面 前 下 拜 ; 他 的 仇 敵 必 要 舔 土 。
10 L et the kings of Tarshish and of the islands bring presents; The kings of Sheba and Seba offer gifts.
他 施 和 海 島 的 王 要 進 貢 ; 示 巴 和 西 巴 的 王 要 獻 禮 物 。
11 A nd let all kings bow down before him, All nations serve him.
諸 王 都 要 叩 拜 他 ; 萬 國 都 要 事 奉 他 。
12 F or he will deliver the needy when he cries for help, The afflicted also, and him who has no helper.
因 為 , 窮 乏 人 呼 求 的 時 候 , 他 要 搭 救 ; 沒 有 人 幫 助 的 困 苦 人 , 他 也 要 搭 救 。
13 H e will have compassion on the poor and needy, And the lives of the needy he will save.
他 要 憐 恤 貧 寒 和 窮 乏 的 人 , 拯 救 窮 苦 人 的 性 命 。
14 H e will rescue their life from oppression and violence, And their blood will be precious in his sight;
他 要 救 贖 他 們 脫 離 欺 壓 和 強 暴 ; 他 們 的 血 在 他 眼 中 看 為 寶 貴 。
15 S o may he live, and may the gold of Sheba be given to him; And let them pray for him continually; Let them bless him all day long.
他 們 要 存 活 。 示 巴 的 金 子 要 奉 給 他 ; 人 要 常 常 為 他 禱 告 , 終 日 稱 頌 他 。
16 M ay there be abundance of grain in the earth on top of the mountains; Its fruit will wave like the cedars of Lebanon; And may those from the city flourish like vegetation of the earth.
在 地 的 山 頂 上 , 五 穀 必 然 茂 盛 ( 或 譯 : 有 一 把 五 穀 ) ; 所 結 的 穀 實 要 響 動 , 如 利 巴 嫩 的 樹 林 ; 城 裡 的 人 要 發 旺 , 如 地 上 的 草 。
17 M ay his name endure forever; May his name increase as long as the sun shines; And let men bless themselves by him; Let all nations call him blessed.
他 的 名 要 存 到 永 遠 , 要 留 傳 如 日 之 久 。 人 要 因 他 蒙 福 ; 萬 國 要 稱 他 有 福 。
18 B lessed be the Lord God, the God of Israel, Who alone works wonders.
獨 行 奇 事 的 耶 和 華 ─ 以 色 列 的 神 是 應 當 稱 頌 的 !
19 A nd blessed be His glorious name forever; And may the whole earth be filled with His glory. Amen, and Amen.
他 榮 耀 的 名 也 當 稱 頌 , 直 到 永 遠 。 願 他 的 榮 耀 充 滿 全 地 ! 阿 們 ! 阿 們 !
20 T he prayers of David the son of Jesse are ended.
耶 西 的 兒 子 ─ 大 衛 的 祈 禱 完 畢 。