Псалми 72 ~ 詩 篇 72

picture

1 С оломонів. Боже, Свої суди цареві подай, а Свою справедливість для сина царевого,

( 所 羅 門 的 詩 。 ) 神 啊 , 求 你 將 判 斷 的 權 柄 賜 給 王 , 將 公 義 賜 給 王 的 兒 子 。

2 х ай він правдою судить народа Твого, а вбогих Твоїх справедливістю!

他 要 按 公 義 審 判 你 的 民 , 按 公 平 審 判 你 的 困 苦 人 。

3 Н ехай гори приносять народові мир, а пагірки правду.

大 山 小 山 都 要 因 公 義 使 民 得 享 平 安 。

4 В ін судитиме вбогих народу, помагатиме бідним, і тиснути буде гнобителя!

他 必 為 民 中 的 困 苦 人 伸 冤 , 拯 救 窮 乏 之 輩 , 壓 碎 那 欺 壓 人 的 。

5 Б удуть боятися Тебе, поки сонця, і поки місяця, з роду до роду!

太 陽 還 存 , 月 亮 還 在 , 人 要 敬 畏 你 , 直 到 萬 代 !

6 В ін зійде, як дощ на покіс, немов краплі, що зрошують землю!

他 必 降 臨 , 像 雨 降 在 已 割 的 草 地 上 , 如 甘 霖 滋 潤 田 地 。

7 П раведний буде цвісти в його дні, а спокій великий аж поки світитиме місяць,

在 他 的 日 子 , 義 人 要 發 旺 , 大 有 平 安 , 好 像 月 亮 長 存 。

8 і він запанує від моря до моря, і від Ріки аж до кінців землі!

他 要 執 掌 權 柄 , 從 這 海 直 到 那 海 , 從 大 河 直 到 地 極 。

9 М ешканці пустинь на коліна попадають перед обличчям його, а його вороги будуть порох лизати...

住 在 曠 野 的 , 必 在 他 面 前 下 拜 ; 他 的 仇 敵 必 要 舔 土 。

10 Ц арі Таршішу та островів дадуть дари, принесуть царі Шеви та Севи дарунки!

他 施 和 海 島 的 王 要 進 貢 ; 示 巴 和 西 巴 的 王 要 獻 禮 物 。

11 і впадуть перед ним усі царі, і будуть служити йому всі народи,

諸 王 都 要 叩 拜 他 ; 萬 國 都 要 事 奉 他 。

12 б о визволить він бідаря, що голосить, та вбогого, що немає собі допомоги!

因 為 , 窮 乏 人 呼 求 的 時 候 , 他 要 搭 救 ; 沒 有 人 幫 助 的 困 苦 人 , 他 也 要 搭 救 。

13 В ін змилується над убогим та бідним, і спасе душу бідних,

他 要 憐 恤 貧 寒 和 窮 乏 的 人 , 拯 救 窮 苦 人 的 性 命 。

14 в ід кривди й насилля врятує їхню душу, їхня кров дорога буде в очах його!

他 要 救 贖 他 們 脫 離 欺 壓 和 強 暴 ; 他 們 的 血 在 他 眼 中 看 為 寶 貴 。

15 і буде він жити, і дасть йому з золота Шеви, і завжди молитися буде за нього, буде благословляти його кожен день!

他 們 要 存 活 。 示 巴 的 金 子 要 奉 給 他 ; 人 要 常 常 為 他 禱 告 , 終 日 稱 頌 他 。

16 Н а землі буде збіжжя багато, на гірському верху зашумить, як Ливан, його плід, і народ зацвіте по містах, як трава на землі!

在 地 的 山 頂 上 , 五 穀 必 然 茂 盛 ( 或 譯 : 有 一 把 五 穀 ) ; 所 結 的 穀 實 要 響 動 , 如 利 巴 嫩 的 樹 林 ; 城 裡 的 人 要 發 旺 , 如 地 上 的 草 。

17 Х ай ім'я його буде навіки, хай росте, поки сонця, наймення його, нехай благословляються ним, будуть хвалити його всі народи!

他 的 名 要 存 到 永 遠 , 要 留 傳 如 日 之 久 。 人 要 因 他 蒙 福 ; 萬 國 要 稱 他 有 福 。

18 Б лагословен Господь Бог, Бог ізраїлів, єдиний, що чуда вчиняє,

獨 行 奇 事 的 耶 和 華 ─ 以 色 列 的 神 是 應 當 稱 頌 的 !

19 і благословенне навіки ім'я Його слави, і хай Його слава всю землю наповнить! Амінь і амінь!

他 榮 耀 的 名 也 當 稱 頌 , 直 到 永 遠 。 願 他 的 榮 耀 充 滿 全 地 ! 阿 們 ! 阿 們 !

20 С кінчились молитви Давида, сина Єссея.

耶 西 的 兒 子 ─ 大 衛 的 祈 禱 完 畢 。